Переименование географических объектов на Дальнем Востоке в 1972 году. Древнерусское название бухты


46 необычных названий городов, деревень и рек Приморья

Смешные названия деревень часто встречаются путешественникам и автолюбителям. Таблички с, казалось бы, странными названиями веселят своим произношением. При этом многие названия населенных пунктов повторяются по всей стране. В основном они связаны с именам (Добрыши, Ольшевка, Лобановка, Киевка, Черниговка, Полтавка) или с природой (Сосновка, Каменка). Но есть и такие населенные пункты, которые названы весьма странно и смешно. PRIMPRESS собрал самые необычные из них.

Например, поселок Перетино в Партизанском районе, до которого переть и переть. Или река Сучан, что с китайского переводится как цветущий, а не то, что вы подумали. В этом же районе недалеко от поселка Волчанец расположена сопка Башмак. Раньше там находился небольшой домик, где жили старики Башмаковы – муж и жена. Собираясь в лес за грибами и ягодами, люди говорили, что идут к Башмакам.

В Хасанском районе есть поселок Зарубино, село Барабаш и бухта Наездник.

Город Большой Камень тоже с необычным названием. Жителям города оно кажется привычным и обыденным, а приезжие удивляются: «Какое странное имя у города и откуда оно взялось?». При исследовании заливов южного Приморья на морских картах появилось название «Бухта круглая с большим камнем». Впоследствии это и стало официальным названием бухты. Какие только имена не пророчили новому поселку, а остановились на названии, подаренном самой бухтой, – Большой Камень.

По дороге в Дальнегорск можно увидеть немало странных названий деревень. Например, Черемшаны, Мономахово, Смычка.

В Кировском районе – Большие Ключи, Комаровка (есть версия, что назвали село так из-за изобилия  комаров), Увальное.

В Красноармейском районе расположились села Метеоритный, Голубиное, Лимонники, Крутой Яр.

А в Михайловском районе – село и река Горбатка.

А вот в Ольгинском районе находится село Веселый Яр. Яр – это крутой или обрывистый берег. Возможно, был чудесный день, когда русские переселенцы залюбовались этим веселым местом, вот и назвали так. Кстати, названия из двух букв в России носят 46 населенных пунктов. Из них 11 - Яр. 

Соседнее село заселено, наверное, было в так знакомые нам туманные дни, когда не видно ни сопок, ни моря. Так появилось село Туманово. В этом же районе есть Моряк-Рыболов.

Еще есть в Ольгинском районе Корявая Падь – здесь когда-то жил корявый китаец. Интересное название и история у Фасольной Пади. В тех местах жил единоличник, и сколько ни высаживал он в глухой тайге пшеницу, картофель и прочее, все съедали дикие кабаны. Тогда он стал сажать фасоль.

Есть и Федькова Падь – там жила большая семья Федьковых. Сеяли хлеб, держали скот – так по этой семье и держится название, хотя там никто не живет.

Недалеко от поселка Ольга есть Половинкина Падь. Оказывается, в тех местах жили люди очень маленького роста, и про них говорили: «Пойдем к половинкиным».

В Пограничном районе есть река Золотая и село Бойкое.

В Пожарском районе есть станция Бурлит. К слову, когда-то давно ее так решили назвать сами сотрудники железной дороги. Просто потому, что когда служащие станции гуляли, то все «бурлило» вокруг.

Нередко названия выражали надежды переселенцев на лучшее будущее, например поселок Светлая в Тернейском районе. Однако, по утверждению старожилов, назвали его так как бы в насмешку, раньше в этом месте располагался лагерь политических заключенных.

Здесь же находится село Перетычиха. Есть версия, что первопоселенцы делили земли и ставили колья, а обиженная сторона ночью их перетыкала, затем то же самое делали другие, отсюда и название. А еще озеро Благодатное, реки Вилка и Скрытая и село Унты.

А в Черниговском районе есть поселок Синий Гай, село Снегуровка и река Скотская. Она всегда была местом водопоя колхозного стада. В старые времена вода, как ни странно, в ней была очень чистой.

В Фокино – села Дунай, Крым и Разбойник.

В Чугуевском районе - села Уборка, Нижние Лужки, Шумный.

А как у них

Недалеко от Пскова находятся города Дно, Опочка, Пыталово, а также деревни Язвы, Торчилово, Бабки, Благодать, Новый Опель, Лобок. В Саратовской области есть село Лох. В Тамбовской - Большая Ржакса. Поселок Жареный Бугор есть в Самарской области. А в Забайкальском крае - село Хохотуй. В Воронежской области можно найти село Хреновое.

primpress.ru

Бухты с русскими именами - Ульяновское областное отделение РГО

Второй день подряд Аляска балует россиян хорошей солнечной погодой. Сейчас путешественники находятся в Восточном полушарии. После обследования острова Агату экспедиция вернется в Западное полушарие, чтобы преодолеть заключительные участки маршрута.

Встреча с лисой

Руководитель экспедиции, Герой России Михаил Георгиевич Малахов передает по спутниковому телефону: «Мы провели на острове Атту почти 4 дня. Остров интересен не только в географическом плане: высокие горы, часть из которых на самом верху покрыты снегом, интересные долины, интересный берег, плюс ко всему хорошая погода, которая придает еще больше красот этому необычному острову. Интересен он и в историческом плане. Здесь состоялся первый реальный контакт русских промышленников с жителями Алеутских островов. Это было уже через 4 года после возвращения экспедиции Витуса Беринга, которая открыла Аляску в 1741 году. С тех пор, с 1745 года, русские суда регулярно заходили на остров Атту. Здесь много морского зверя, много рыбы. Удобное место для проживания. Не случайно, что вплоть до второй мировой войны деревня, основанная еще русскими промышленниками в заливе Чичагова, сохранялась.

Мы посетили несколько мест на этом острове: бухту Гольцова, залив Чичагова и бухту Убиенную. Все три связаны не только с историей Русской Америки, но и с историей второй мировой войны. Первым был залив Хольца (во времена Русской Америки – залив Гольцова). Здесь когда-то располагалась серьезная военная база японцев, которые захватили остров в июне 1942 года. А затем база была и у американцев. Интересно было посмотреть, что осталось от этой базы. Мы убедились на месте, что тундра делает свое дело и постепенно восстанавливается от безобразий, которые устроили тут люди. Аэродром, конечно, нашли, но его реально нельзя уже  использовать. Тундра потихонечку все поглощает. А вот неразорвавшийся снаряд, который обнаружили Михаил с Алексеем, поднимаясь на одну из окружающих залив вершин, пришлось обходить стороной. Весь проржавевший, он до сих пор таит в себе смерть.

С большим удовлетворением мы провели 2 дня в заливе Чичагова. В расположенной здесь деревне проживало несколько десятков жителей. Все они носили русские имена и фамилии. Эти фамилии мы смогли прочитать на  памятной табличке, которую установили любители истории из Анкориджа при поддержке местных бизнесменов на этом месте, как на месте, связанном, прежде всего, с военными событиями 1942-43 годов. Здесь шли действительно жестокие бои, в которых принимали участие более 2 тысяч японцев и почти 14 тысяч американцев, высадившихся здесь во второй половине мая 1943 года. От деревни практически ничего не  осталось, хотя нам по старым фотографиям удалось составить представление, где что располагалось, прежде всего, церковь. Нашлись некоторые свидетельства тех далеких событий.

Завершающим аккордом нашего пребывания на этом уникальном острове был пешеходный переход из залива Чичагова в бухту Убиенную. 14 километров, которые мы прошли по военным дорогам, до сих пор хранящим следы второй мировой войны. В самом интересном месте обнаружили большой монумент, посвященный войне и установленный японскими ветеранами войны. Великолепный памятник на высоте, которая называется Инженерный холм. 26 лет назад, когда японцы с разрешения американского правительства возвели этот монумент, американские ветераны возмутились. Но памятник стоит на месте. Посвящен он жертвам войны не только со стороны японцев, но и со стороны Соединенных Штатов Америки. В бухте Убиенной мы побывали в заливе, в котором когда-то располагалась артель русских промышленников рядом со старым алеутским жильем. Названа эта бухта не в честь военных событий, а в честь печальных событий времен Русской Америки, здесь пролилась первая кровь алеутов после конфликта с русскими промышленниками. К сожалению, так было, и об этом говорят многие факты истории. Но мы покидали остров в хорошем настроении, проплывая мимо мыса, который носит совершенно русское название Алексей. Наша яхта направляется на остров Агату, где в свое время русские промышленники добывали много зверя.»

Карта пройденного маршрута:

ulrgo.ru

Бухта Русская – Class Бухта Русская, проект 13476М, тип Коммунары Николаева (2-я серия) — FleetPhoto

NameDateRegistryPortOwnerManagerRemarks
Бухта Русская

21.11.2013

РМРС  Петропавловск-КамчатскийОкеанрыбфлот  
Sierra Merlot

04.2013

  VallettaПрочие (Норвегия)OtherВладелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Seatrade Shipmanagement BV
Frio Adriatic

02.08.2011

  PanamaВладелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Seatrade Groningen BV

08.2005

GLПрочие (Греция)Владелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Laskaridis Shipping Co. Ltd., Greece

09.2001

 OtherВладелец: Venus Management SA Оператор: Laskaridis Shipping Co. Ltd., Greece

01.2000

  Рига
   Panama
302 KB 955

Тихий океан, Авачинская губаКамчатский край, Петропавловск-Камчатский

December 11, 2014Author: Владимир Кононов

250 KB
988

Тихий океан, Авачинская губаКамчатский край, Петропавловск-Камчатский

November 24, 2014Author: Владимир Кононов

323 KB 597

Японское море, залив Петра Великого, Уссурийский залив, бухта ТихаяПриморский край, Владивосток

September 28, 2014Author: vitalicus 75

323 KB 2   997

Тихий океан, Авачинская губаКамчатский край, Петропавловск-Камчатский

May 14, 2014Author: Владимир Кононов

328 KB 2   757

Чёрное море, Цемесская (Новороссийская) бухтаКраснодарский край, Новороссийск

November 14, 2013Author: azlok

113 KB 728

Балтийское море, Финский залив, Невская губаСанкт-Петербург, Кронштадт

September 20, 2013Author: Вячеслав5

Name:Sierra Merlot
Home Port:Valletta  
Remarks:Владелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Seatrade Shipmanagement BV

Renamed

04.2013
Name:Frio Adriatic
Home Port:Panama  
Call sign:3FVB4
Remarks:Владелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Seatrade Groningen BV

No photos during this period

Manager:Other
Registry:РМРС
Registry number:950900
Registry class:KM* Arc4[1] REF
Remarks:Владелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Seatrade Groningen BV

Registry data changed

02.08.2011
Manager:Прочие (Греция)  
Registry:GL
Registry number:22747-96C
Remarks:Владелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Laskaridis Shipping Co. Ltd., Greece

No photos during this period

Owner:Прочие (Норвегия)  
Registry:GL
Registry number:22747-96C
Remarks:Владелец: Pareefers KS, Norway Оператор: Laskaridis Shipping Co. Ltd., Greece

Registry data changed

08.2005
Owner:Other
Remarks:Владелец: Venus Management SA Оператор: Laskaridis Shipping Co. Ltd., Greece

No photos during this period

Home Port:Panama  
Call sign:3FVB4

Registry data changed

09.2001
Home Port:Рига  

No photos during this period

Home Port:Рига  

Registry data changed

01.2000
Home Port:Panama  
Registry number:23902pext1
Call sign:3FVB4

Pictures displayed: 7 from 7

fleetphoto.ru

Варшавский С. Р. Русские слова на карте Аляски

Взгляните на карту Аляски и Алеутской гряды. Вам бросится в глаза обилие русских имен и слов, а у острова Св. Матвея, затерянного в просторах Берингова моря, вы обнаружите название «Мыс Слава России».

За короткий исторический срок (конец XVI - начало XVIII века) русские, перевалив через Урал, преодолели просторы Сибири и вышли к Восточному океану, а затем, после экспедиции Беринга (1740) совершили смелый бросок к Алеутской гирлянде и материковой Америке.

Свыше тысячи объектов Аляски носят русские названия. Две трети из них - имена русских людей. В названиях более чем четырехсот объектов использованы русские корни. «Словарь географических названий Аляски», составленный Дональдом Ортом, отмечает русские названия, сохранившиеся до настоящего времени Множество русских топонимов уже исчезло в результате переименований или переводов на английский язык. Правда, после приобретения Аляски США процесс образования русских топонимов не прекращался - их давали ученые и путешественники, службы и ведомства США, да и многочисленное русское, креольское и обрусевшее население (из алеутов, эскимосов и индейцев).

Трудно сказать, сколько сотен или тысяч русских топонимов исчезло с карты Аляски. Естественно, что такие частые названия-близнецы, как Долгие н Низкие, Лесные и Еловые, были заменены английскими эквивалентами (Long, Low, Woods и Spruce). Сходная судьба постигла многие другие русские названия, хотя не всегда имелись равнозначные синонимы. Так, островок Непропускной (близ Ситки) утратил свой колорит, став Impassible, что означает ‘непроходимый҆. Гавань Трех Святителей на Кадьяке обратилась в Three Saints Harbour, хотя святой и святитель - не синонимы. Не сохранилось в топонимике прилагательное русский, оно существует только в английском переводе - Russian. Один из двух десятков подобных топонимов, правда, обязанный своим появлением американцам, - Russian Gardens (Русские огороды) - мы обнаруживаем близ Септ-Майкла (бывший Редут Св. Михаила), почти у полярного круга, где сохранились «следы былой культивации почвы» (Орт), свидетельствующие о раннем беспримерном продвижении земледелия на крайний север Аляски.

Любопытна судьба названия Бухта Опасная (Афогнак). Американцы переименовали ее в 1935 году в Kazakof Вау, а соседнему мысу дали имя Казаков, возможно, по бытовавшему названию или в честь служилых людей Сибири - казаков, сыгравших важную роль в выходе России к Восточному океану. Отметим, что слово казак стало на алеутском языке термином для обозначения белого человека вообще.

Как ни странно, но топоним American Вау (залив на острове Долл) оказался русским по происхождению: название «Американская бухта» дал ему в свое время капитан Российско-Американской кампании Этолин. При переводах не обошлось и без недоразумений. Так, Cold Вау (иногда Frozen Вау) появился перевод русского названия - бухты Морозова (Морозовская).

При выявлении русского субстрата местных названий приходится подчас сталкиваться с коварными «ловушками», ведущими по ложному следу. Многие эскимосские, алеутские и индейские топонимы так похожи па русские слова, что появляется неодолимое желание взять их на заметку. Но потом оказывается, что по-русски звучащий Tupik уместно переводится с эскимосского ‘хижина’; Sivuchek (холм), просившийся в «родственники» к о-ву сивучий, переводится ‘острый, заостренный’; kulik п kulak также оказываются «инородцами». Лишь условно можно принять название острова в группе Чисвелл - Matushka за русское, на чем настаивает Орт, но, зная весьма сходный туземный топоним Matanuska (близ вершины залива Кука), мы вправе думать, что имеем дело с русификацией туземного названия. Пик и ледник в районе Якутат носит название Yaga, происхождение которого не известно. Может, опять только «опасное сходство»? Но здесь длительный срок проживали, промышляли, торговали и даже сооружали суда русские люди, так что вероятность русского происхождения пока отвергать нельзя, как и в случае с названием ледника близ горы Св. Ильи - Krisha, о котором Орт осторожно и может быть, ошибочно пишет: «вероятно тлинкитского происхождения».

Река, ледник и гора в массиве Св. Ильи носит название Nizina, сообщенное в 1892 году как индейское Nizzcnah. Было ли оно усвоенным индейцами русским словом или превращено в созвучное русское слово низина позднее, когда через этот кран хлынул поток «искателей счастья» и там в 1902 году обосновался лагерь старателей с таким названием, остается неясным. Может быть, тем русским золотоискателям обязано своим появлением название местности, а затем железнодорожной станции близ реки Медной - Strelna, хотя считают, что оно дано индейцами атена.

По-видимому, остается известное количество таких названий, которые, несмотря на свой «эскимоидный» или «америндный» облик, могут оказаться русскими по происхождению. Ведь мы знаем о проникновении в языки алеутов и эскимосов западной Аляски множества русских слов: можно предполагать, что немало их проникло и в индейские языки. Но поиски подобных топонимов сложны и требуют знания туземных языков. Трудно узнать русское слово рука в эскимосском arkat, а в Men-nuco-elatta! заподозрить церковное «многая лета!».

Многообразна и интересна топонимика Аляски, связанная с русской лексикой. В ней использован широкий круг русских прилагательных и существительных, даже есть наречия. Она отражает животный и растительный мир края, географическую терминологию, понятия, важные для мореходов. Топонимы точны и деловиты, иногда поэтичны, изредка имеют ласкательно-уменьшительную форму или проникнуты юмором. Встречаются архаизмы и провинциализмы, преимущественно поморские и сибирские.

Некоторое количество русских слов нанесено на карту Аляски путешественниками различных наций или службами США в процессе ликвидации топонимического «вакуума», в знак уважения к заслугам русских в открытии и исследовании края. Этот процесс начался в конце 1867 года и, как показывает словарь Орта, не прекращался до 1965 года.

Обзор русских топонимов, данных нерусскими, начнем с весьма забавного. В 1890 году геолог Руссел дал горам близ Якутата название Samovar Hills (Орт так разъяснил американцам значение этого слова: «прибор для подогревания воды для чая»). В 1928 году островку близ острова Якоби дали название Mindalina, «исходя из его формы». Скале в проливе Танага присвоили в 1934 году название Chaika. Кенайский национальный парк в 1963 году большой группе озер дал русские имена: Gagara, Ootka (Утка), Sabaka, Egumen, Taiga и Tundra. Последний топоним мы встречаем еще два раза (реки на севере Аляски и близ залива Кускоквим). Мыс на острове Чичагова по остаткам былого крушения не очень грамотно назвали в 1928 году Razbitie. Мыс на острове Св. Георгия, известный как Западный Конец, получил короткое, но не эквивалентное название Dalnoi. Канадский инженер Хантер назвал гору близ реки Стикин Rynda (колокольный звон на судах, отмечающий полдень) по кораблю Бассаргина, исследовавшего район. По залежам сланца мыс на острове Баранова в 1926 году назван Aspid. В 1933 году появился мыс Yug на острове Малая Кыска (группа Лисьих). У триангуляционного знака Kelp (морские водоросли) на острове Долл, мысу дали русский эквивалент этого слова - Solyanka.

Много русских географических терминов уцелело па карте Аляски.

На острове Баранова находим реку Vodapad, а неподалеку - мыс Peresheek. На острове Распберри (бывший Малиновый) видим мыс Gori, остров Gornoi - западнее острова Баранова. Мыс Utes есть на острове Атха, а островок Utesistoi - у Кадьяка. В национальном парке Глейшер-Бей гора именуется Bulky. Это искаженное слово белки, которым в Сибири называют вершины, покрытые снежниками и ледниками. Поморский термин Kekur, обозначающий конусообразные скалы, возникающие в результате выветривания, использован в названиях четырех объектов, а мыс Kekurnoi сохранился на полуострове Аляски. У Ситки лежит остров Korga – так поморы называли каменистые островки и мели. Названия мыса Laida на Кадьяке и одноименные лагуна и коса на Кенае происходят от поморского термина - названия прибрежной мели, обнажаемой при отливе. Озерской Редут на острове Баранова именуют просто Redoubt, а его тезок - бухту, реку, мыс и вулкан - встречаем у основания полуострова Аляски. На Кодьяке мы видим реку Salonie, это, бесспорно, измененное русское слово селение, а не salon, как наивно предположил Орт; его тезка Selenie Lagoon на Кенае.

Русскую Америку исследовали и заселяли мореходы и охотники на морского зверя. Их профессиональные наблюдения, часто с использованием поморских терминов, отражены во множестве сохранившихся топонимов. Так, на острове Атха есть мыс Potainikof. Орт ошибочно пишет, что название это дано потому, что в бурную погоду за ним спокойные воды и там можно отстояться. На самом деле поморский термин «потайник» означает подводный камень или мель, на которых во время волнения не образуется 6урун - в этом «коварстве» смертельная опасность! Уверенно можно отстояться у острова Otstoia. Здесь же островок Povorotni, с одноименным мысом, антоним которого - мыс Nepovorotni – южнее. Географическая номенклатура помогает морякам, как указание лоции!

Русские штурманы также оставили профессиональные термины на карте Аляски: это селение Malka (Афогнак) - по подвижному угольнику, употреблявшемуся в прошлом для измерения и вычерчивания углов, и бухта Pelenga на Кадьяке (так был назван Мурашевым мыс, но американцы оставили название за бухтой, дав мысу равнозначное имя Azimuth). Немало топонимов связано с местами стоянки судов, например бухта Partov, остров Умнак (от Портовая).

В топонимике Аляски закреплен ряд имен русских кораблей. Здесь мы найдем и скалу Tsaritsa Rock, у Ситки, названную по имени судна, натолкнувшегося на нее; и островок Reshimosti (там же) по кораблю Ивана Васильева.

Названия растений в русских топонимах немногочисленны. Осталось лишь два острова Elovoi (у острова Баранова), да острове Спрус миссия сохранила искаженное прежнее название острова - Elvoi. Близ острова Баранова существует и остров Sosnovoi. В архипелаге Александра пять островов и отмелей носят название Liesnoi. На Кадьяке встречаем мыс Talnik. Из многочисленных топонимов Sarana по названию камчатской лилии с пурпурно-черными цветами, луковицы которой употребляют в пищу, осталось на Алеутах только пять. Мыс и река на Афогнаке сохранили русские названия Malina, а соседний остров - Малиновый теперь носит эквивалентное английское название Raspberry.

В русской топонимике края хорошо представлен животный мир - млекопитающие, рыбы и птицы. Былая слава этих вод - морские бобры (каланы), поголовье которых сократилось, оставили след на карте: мыс Bobrovoi (остров Баранова), Bobrovie горы (полуостров Аляска), остров Bobrof с одноименным вулканом (Андреяновские острова). Залив и поселок у оконечности Аляски именуется Morzhovoi. Видное место отведено китообразным. На острове св. Павла есть лежбище Kitovi, у Ситки - остров Kita; залив и озеро Kitoi на Афогнаке, - возможно, тоже испорченное Китовый. По названию одного из видов китов (касаток) назван остров Kasatochi. Особенно повезло другому китообразному - белуге (белухе): у верховья залива Кука находим целый куст топонимов Beluga - селение, река, озеро, низменность, горный кряж, да еще есть озеро на Кенае и холм близ залива Бристоль.

Вероятно, от гольца (семейство лососевых) названы река и местность на юго-востоке залива Нортон - Golsovia (Орту была известна более верная транслитерация - Goltzovaia). Один из островов Павловых сохранил название Ukolnoi (Юкольный).

В царстве пернатых на морских просторах Аляски главенствует чайка. На почетном месте она н среди «птичьих» топонимов. У Ситки мы находим острова Chaichei. Близ залива Степовак – остров Chiachi, одноименная цепочка из пяти островов протянулась у южных берегов Аляски; мыс того же названия встречаем на острове Уэйл. На острове Св. Георгия есть озеро с ласковым русским именем Govorushka (один из видов обитающих здесь «болтливых» чаек). По одному из видов гаг на острове Спрус носит имя мыс Pestriak. По птице из отряда чистиков - старик или старичок - названы мели у острова Атха; мысы Starichkof на Уналяске и Кенае, где еще вблизи и река Stariski. По виду баклана (ныне «берингов баклан») назван на Унимаке залив Urilia и остров Urilof (у острова Баранова). Один топоним отведен и царю пернатых - Orel Anchozage в заливе острова Кую.

Интересны два названия на карте Аляски, происходящие от наречий: мыс на Кадьяке, в свое время именовавшийся Низменным, позднее был окрещен Dovolno, а наречие Kokovo уже более сотни лет используется для названия островка близ Баранова.

Богат список прилагательных, использованных в русской топонимике Аляски. Так, например, па юге полуострова Аляски видим название большого залива и реки - Jantarni. Встречается на американской карте и ласкательно-уменьшительное прилагательное Uzinki - название мыса на острове Спрус, несколько измененное для деревин на том же острове, - Ouzinkie. У Кадьяка есть остров Uski, а на острове Китовом - мыс Uskosti (узкость - термин, применяемый моряками для узких частей проливов). Островок в проливе Ситка, а также остров севернее носят название Makhnati, которое, возможно, отражает какую-то черту природы. Однако близким именем Мохнашка окрещен залив на Кадьяке, в 1000 километрах западнее. Эпитет мохнатый мог относиться не только к особенностям природы. (Заметим, например, что айнов – русские называли «мохнатыми курильцамн», а на Алеутах и материковой части северо-запада Америки отмечено проникновение айнов.) Может показаться, что название Zolotoi для пляжа (и залива) на острове Св. Павла дано иронически: ведь южный берег Св. Павла далеко не южный берег Крыма. Но есть сведения, что эпитет золотая был дан бухте из-за обилия морских бобров, охота на которых была баснословно прибыльной.

Во многих топонимах содержатся признаки объектов, важнейших для мореходов – например, залив Mielkoi (остров Баранова) ли остров Otmeloi (Якутат) с одноименным мысом на Кадьяке. Название залива Otkriti (остров Агатту) сигнализирует, что он неблагоприятен для стоянки судов. Две скалы (у Умнака и острова Адмиралтейства) носят название Polivnoi Rock, говорящее о том, они лежат близко под поверхностью моря.

Немало названий отражает положение объекта. Назовем Blizhne Point (близ Якутата), два мыса Posledni на Афогнаке, остров Sisedni (у Ситки), мысы Seredni на Кадьяке и Кыске, а на последнем одноименная бухта, мыс Seredka на острове Акун (острова Креницына). Широко распространены топонимы, отражающие расположение объектов по отношению к странам света: Zapadni мыс - лежбище на острове Св. Павла, там же Vostochnie (лежбище), мыс Zapadni на острове Спрус, Zapad Head на острове Сегула (Анрияновские), мыс Juzhni на острове Китовом (у Кадьяка) и др.

Спектр цветных эпитетов ограничен: Bieli Rock (у Ситки), мыс Krasni (Атту), два острова Чернобурых. Один из последних значился под прежним именем - Chernabura (Шумагинские), а другому Chernaboor, лежащему в 90 милях северо-восточнее, среди рифов Сандмен, в 1936 году, чтобы не путал моряков, дали родственное имя Cherni (Черный).

Сейчас наиболее распространено прилагательное Tolstoi, и хотя много подобных топонимов исчезло, это имя носит четырнадцать объектов, в том числе шесть мысов. Антоним Tonki ограничен: мыс на острове Св. Павла, мыс, полуостров и залив на Афогнаке. Выжило полдюжины топонимов Dolgoi: остров с одноименными гаванью и мысом в группе Павловых, острова в заливе Якутат и близ острова Принца Уэльского, а также озеро на острове Лонг (бывшем Долгом у Кадьяка). Топоним Sukhoi встречаем для залива и лагуны на Кадьяке, а в иной передаче - Sukoi - для залива и группы из трех остовов в архипелаге Александра, мысе на острове Круза и заливе на полуострове Аляска. Применение эпитета сухой для залива - достаточно курьезно, но, может быть, оно оправдано тем, что при отливе большая акватория заливов обсыхает или в них вообще не обеспечены достаточные глубины. Месторождение точильного камня обеспечило за мысом на Аляске название Tachilni. На Баранове мыс и залив именуются Nismeni, а остров в группе Сэмичи и бухта на нем - Nizki. Антоним встречаем у островка близ Кадьяка, который величают Viesoki, хотя его высота скромная (750 футов), а у Баранова небольшая скала именуется Viesokoi. Любопытно, что гора Verstovia близ Ситки, 150 лет назад названная так Иваном Васильевым, имеет высоту 1006 метров, лишь немногим менее версты (1067 метров).

Алеуты богаты лугами, южная материковая часть Аляски - лесами, поэтому обращают на себя внимание острова без леса или растительности. Появились топонимы Coloi для островов в группе Павлова и вблизи Ситки, Pustoi для острова у Умнака и Virublennoi там же). Один из четырех действующих вулканов на Умнаке и ручьев, берущий начало на ее склоне, сохранили самобытное, красочное название Pogromni, а остров и вулкан на нем в группе островов Деларова - название Gareloi, в котором тоже отражено явление извержения вулкана. Островок в группе Неккера, близ Баранова, сейчас предложено именовать Golovni (Головной), хотя Иван Васильев дал ему имя Голомянной. По Далю, голомя - ‘открытое море’, что, вероятно, и имел в виду Васильев, но голомня - ‘налет, удар ветра’, откуда консультанты Орта н толкуют это название как Breeze Island (остров Бриза). За «Старой Гаванью» на Уналяске ныне закреплено причудливое сочетание - Staraya Вау.

Русские слова на современной карте Аляски, как и запечатленные здесь же многочисленные имена русских людей, отражают выдающиеся заслуги русских в открытии, исследовании и колонизации северо-запада Америки. От Ледовитого океана и до северной Калифорнии увековечены русские слова и имена на географической карте.

Приводим в заключение небольшой словарик, содержащий некоторые географические названия, попавшие на карту Аляски из русского языка. После каждого названия в скобках отмечается слово, от которого оно происходит.

Archangel (архангел) ручей

Aspid (аспид) мыс

Bamdoroshni (подорожный) остров

Bidarka (байдарка) остров

Bidarkin (байдарка) мыс

Bolshoi (большой) острова

Bukti (бухта) мыс

Burunof (бурун) мыс

Chasovina (часовня) бухта

Darenoi (дареный) залив

Dirovati (дыроватый) залив

Dolina (долина) мыс

Goltsovi (гольцовый) мыс

Gorbotch (горбач) мыс

Kamenisti (каменистый) скала, озеро

Kamenoi (каменный) остров, мыс

Karab (корабль) залив

Kirbas (карбас) остров

Kliuchef (ключ) гора

Konots Head (конец) мыс

Kovrizhka (коврижка) мыс

Kresta (крест) мыс

Krestof (крест) остров

Krishka (крышка) остров

Kriwoi (кривой) остров

Krugloi (круглый) мыс, острова

Krutoi (крутой) остров

Krysi (крысий) пролив, мыс

Leto (лето) мыс

Lietnikof (летник) бухта, поселение

Lisa (лиса) мыс, озеро

Litnik (летник) долина, гора

Medvejie (медвежье) озеро

Mogilnoi (могильный) остров

Morskoi (морской) скала

Nachalni (начальный) мыс

Nadezhda (надежда) остров

Nochlega (ночлег) мыс

Opasni (опасный) мыс

Ostrof (остров) мыс

Ostrovka (островка) мыс

Otrubistoi (обрубистый) мыс

Perenosa (перенос) мыс, залив

Perevalnie (перевальный) остров, пролив

Peschani (песчаный) мыс

Podsopochni (подсопочный) мыс

Pogibshi (погибший) мыс

Pogoreshapka (испорченное «гагарья» шапка) деревня

Pokati (покатый) мыс

Polka (полка) полуостров, скала

Polovina (половина) озеро, мели, лежбище, холм

Poperechnoi (поперечный) остров

Popovitch (попович) ручей

Prokoda, Prokhoda (проход) остров, мыс

Prolewy (пролив) мыс, скала

Promisla (промысел) мыс

Rakof (рак) залив

Rokovoi (раковый) залив

Reche shnoi (речной) вулкан

Rukavitsie (рукавицы) мыс

Seldevoe (сельдевое) озеро

Semisopochnoi (семисопочный) остров

Shapka (шапка) остров

Siroi (сырой) мыс

Sobaka (собака) скала

Soloma (солома) мыс

Staraya Artil (старая артель) лежбище

Starri Gavan Вау (старый) залив

Struya (струя) мыс

Sushilna (сушильня) остров

Susihilnoi (сушильный) остров

Svitlak (светляк) островок

Swedania (свидание) мыс

Trava (трава) мыс

Tuman (туман) полуостров, мыс

Uglovaia (угловая) деревня

Ulitka (улитка) мыс, залив

Ustia (устье) мыс

Vodopoini (водопойный) мыс

Vorota (ворота) остров

Zaimka (заимка) хребет

Zaliva (залив) мыс

Zhilo (жилье) населенный пункт

Zimovia (зимовье) пролив, группа островов, мыс

 

www.booksite.ru

Бухты Русского острова

Остров Русский – это огромная территория, одной из главных достопримечательностей которой являются многочисленные бухты. Рассмотрим самые популярные среди туристов бухты Русского острова.

Бухта Аякс

На сегодняшний день ее смело можно называть самой известной. Именно здесь располагается кампус ДВФУ.

Бухта Аякс на острове РусскийБухта Аякс на острове Русский

Бухта Аякс интерна тем, что она представляет практически идеально ровный круг. Отсюда открывается прекрасный вид на мост на остров Русский. Вход на территорию открыт всем желающим. Здесь располагается большая набережная и парк для прогулок.

В бухте Аякс есть каменистый пляж, где можно позагорать и покупаться.

В настоящее время бухта является одной из наиболее удобных бухт Русского острова с точки зрения транспортной доступности. Посетить ее рекомендуется в первую очередь!

Бухта Ахлестышева

Еще одна «визитная карточка» острова. Чтобы попасть сюда, необходимо повернуть с трассы в сторону океанариума на острове Русский. По дороге смогут проохать и обычные легковые автомобили.

Для бухты Ахлестышева характерно присутствие песка и мелкой гальки. Также здесь находится небольшой островок, до которого можно дойти пешком.

Бухта Иванцова

Это одно из моих любимых мест на острове. Раньше здесь располагалась дивизия морских десантников.

Бухта Иванцова интересна тем, что отсюда можно дойти или доехать до островов Энгельма и Лаврова. Они соединены с островом искусственной насыпью.

Бухта Иванцова на острове РусскийБухта Иванцова на острове Русский

Берега тут преимущественно каменистые, есть несколько живописных каменных утесов, некоторые туристы совершают тут прыжки со скал в море.

Бухта Воевода

Еще одна популярная у местных жителей бухта острова Русский. Здесь еще сохранилась природа в своем первозданном виде. Свое название бухта получила в честь корвета Балтийского флота.

Особенностью бухты Воевода является то, что она со всех сторон укрыта довольно высокими скалами, чья высота доходит до 60 метров. Благодаря этому тут практически всегда безветренно и спокойно. Вода в бухте отличается чистотой и прозрачностью.

Бухта Рында

Бухта Рында расположена на западе Русского острова. Берег тут песчаный, а пляж разделен на две части: платную и бесплатную.

Недостатком бесплатного пляжа является близость в дороге, пыль с которого в отдельные дни может помешать отдыху.

Бухта Филипповского

Севернее бухты Рынка расположилась бухта Филипповского. Особенностью бухты является произрастание здесь кекур Матвеева – остроконечные камни высотой до 10 метров.

Это перечень наиболее популярных бухт острова Русский, которые рекомендуется посетить в первую очередь.

Бухты острова РусскийБухты острова Русский

visitvl.ru

Русское название далеко вдающегося в сушу морского залива или бухты 4 буквы

Похожие ответы в сканвордах

Вопрос: Концы клещей, тисков и некоторых других инструментов, служащие для зажима

Ответ: Губа

Вопрос: Одна из двух подвижных кожно-мышечных складок, образующих края рта

Ответ: Губа

Вопрос: На севере СССР: название морских заливов

Ответ: Губа

Вопрос: Тоже, что и гауптвахта

Ответ: Губа

Вопрос: Административно-территориальная единица Российской империи

Ответ: Губа

Вопрос: Мужское имя (славянское)

Ответ: Губа

Вопрос: Гауптвахта (в речи военных)

Ответ: Губа

Вопрос: Грибок на стволах деревьев

Ответ: Губа

Вопрос: Далеко вдающийся в сушу морской залив или бухта (обычно на севере России)

Ответ: Губа

Вопрос: И любая из двух складок плоти, окружающих отверстие, и мужская верхняя длиннополая одежда из сукна с длинным ворсом y венгров и словаков, и место отбытия провинностей на солдатском жаргоне

Ответ: Губа

Вопрос: Каталажка в армии (жаргон.)

Ответ: Губа

Вопрос: Морской залив

Ответ: Губа

Вопрос: Муж. верхн. одежда из сукна у венгров и словаков

Ответ: Губа

Вопрос: На Севере России: название морских заливов

Ответ: Губа

Вопрос: Название морских заливов на севере России

Ответ: Губа

Вопрос: Наказание военнослужащих, заключающееся в содержании под арестом на гауптвахте

Ответ: Губа

Вопрос: Не дура

Ответ: Губа

Вопрос: Одна из двух кожно-мускульных подвижных складок, образующих края рта

Ответ: Губа

Вопрос: Одна из двух кожных складок, окружающих ротовое отверстие у рыб, земноводных и пресмыкающихся

Ответ: Губа

Вопрос: Помещение для содержания под арестом военнослужащих, в просторечии

Ответ: Губа

Вопрос: Территориальный округ, в котором местные власти во главе со старостой осуществляли судебно-полицейские функции (на Руси XVI-XVII веков)

Ответ: Губа

Вопрос: Часть тела, на которую может сесть солдат, если провинится

Ответ: Губа

Вопрос: Русское название далеко вдающегося в сушу морского залива или бухты, в которые обычно впадают крупные реки

Ответ: Губа

Вопрос: Одна из "створок" рта

Ответ: Губа

Вопрос: Гауптвахта в устах солдата

Ответ: Губа

Вопрос: Часть лица в роли КПЗ для солдат

Ответ: Губа

Вопрос: Гауптвахта по-солдатски

Ответ: Губа

Вопрос: Её прикусывают в раздумье

Ответ: Губа

Вопрос: Раскатываемая на лице

Ответ: Губа

Вопрос: Гауптвахта (жарг.)

Ответ: Губа

Вопрос: Умная часть лица

Ответ: Губа

Вопрос: Часть лица, которая "не дура"

Ответ: Губа

Вопрос: Не дура, хоть и без мозгов

Ответ: Губа

Вопрос: Складка у края рта

Ответ: Губа

Вопрос: Гауптвахта (разг.)

Ответ: Губа

Вопрос: Умница на лице

Ответ: Губа

Вопрос: Залив в низовье Оби

Ответ: Губа

Вопрос: Складка под носом

Ответ:

wordparts.ru

Переименование географических объектов на Дальнем Востоке в 1972 году

До 1972 года в Приморском крае названия многих географических объектов были китайского происхождения.

Это объясняется тем, что до присоединения к Российской Империи Уссурийский край входил в состав Китая, на его территории совместно с коренным населением проживало много китайских подданных (см. манзы), китайцы занимались сельским хозяйством, охотой, добычей пантов, рыбной ловлей, добычей полезных ископаемых (в первую очередь золота), сбором даров тайги (женьшень), торговлей.

Русские географы (Арсеньев, Венюков, Пржевальский) при изучении края наносили на топографические карты уже существующие китайские названия.

В Уссурийском крае реки, горы и мысы на берегу моря имеют различные названия. Это произошло оттого, что туземцы называют их по-своему, китайцы — по-своему, а русские, в свою очередь, окрестили их своими именами. Поэтому, чтобы избежать путаницы, следует там, где живут китайцы, придерживаться названий китайских, там, где обитают тазы, не следует руководствоваться названиями, данными русскими. Последние имеют место только на картах и местным жителям совершенно не известны.

Между рекой Синанцей, о которой говорилось выше, и рекой Аохобе тянется невысокий горный хребет, состоящий из кварцевого порфира. От него к морю идёт несколько отрогов, между которыми текут небольшие горные речки, имеющие обычно китайские числительные названия: Турлдагоу, Эрлдагоу, Сандагоу и Сыдагоу. Тропа пересекает их в самых истоках.

Между реками Синанцей и Тхетибе Иман принимает в себя с левой стороны в последовательном порядке следующие притоки: Ташидохе (длиной в 50 километров) и Хейсынгоу (10 километров). Между их устьями есть гора Ломаза-Цзун, далее будут речки Мыдагауза (6 километров) и гора того же имени и наконец речка Сяо-Шибахе (25 километров). С правой стороны в том же последовательном порядке будут: Вагунбе (40 километров) с притоком Тайнгоу (6 километров) и Цуцувайза (15 километров).

— В. К. Арсеньев. По Уссурийскому краю.

После вооружённого конфликта за остров Даманский в 1972 году в Приморском крае произведено массовое переименование названий китайского происхождения.

В данном списке приведены прежние, китайские названия и соответствующие им наименования, принятые с 1972 года.

Список отсортирован в алфавитном порядке по географическим объектам с указанием муниципальных районов (городских округов), в которых они расположены (в соответствии с действующим административно-территориальным делением Приморского края).Административные границы между городскими округами и районами края проходят преимущественно по водоразделу.

Также в 1972 году произведено переименование китайских географических названий в Амурской области и в Хабаровском крае.

Следует отметить:

  1. На старых топографических картах можно встретить разное написание названия, например Ванчия—Ванцин (река Милоградовка).
  2. Имеются одинаковые названия разных географических объектов, например река Тудагоу (приток Партизанской) и река Тудагоу (приток Уссури).
  3. Некоторые реки в верхнем, среднем и нижнем течении могли иметь разное китайское название, например река Уссури в верховьях называлась Янмутьхоуза, в среднем течении — Улахэ, нижнее течение — уже собственно Уссури.
  4. Также были переименованы некоторые объекты с некитайскими названиями, например залив Америка.

Возможно, данный список неполный.

Районы Приморского края

Города Приморского края

Населённые пункты Приморского края

Горы, перевалы и горные хребты в Приморье

Реки Приморского края

А

Б

В

Г

Д

И

К

Л

М

Н

П

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Э

Ю

Я

Заливы и бухты Японского моря

Озёра

Переименование в Амурской области

Переименование в Хабаровском крае

Примечания

См. также

Ссылки

dic.academic.ru