История переводческой деятельности в России  . Перевод в древней руси


История переводческой деятельности в России

Переводческая деятельность появилась еще в Древней Руси. Вскоре после появления собственной письменности, появилась и необходимость в переводе - в первую очередь религиозных текстов: Библии, Нового Завета, Псалтыря, молитв. Первыми переводчиками в Древней Руси были греческие монахи Кирилл и Мефодий, которые и создали нашу письменность, наш алфавит. После Крещения Руси переводческая деятельность начала развиваться быстрыми темпами, и переводились большие объемы христианских текстов с греческого и латинского: жития святых, хроники, притчи. Переводческую деятельность той поры можно охарактеризовать точностью, буквализмом. Боясь малейших искажений и инакотолкований оригинала, за которыми могли последовать обвинения в ереси, переводчики переводили "слово в слово", что часто отрицательно влияло на стиль и передачу смыла текста, делая его трудным и малопонятным.

В средние века, во время монгольского ига, на Руси переводческая деятельность продолжала развиваться. Начали появляться переводы и нерелигиозных текстов - в первую очередь исторических, летописных.

В последующие 15-16 века развивались торговые и политические отношения Руси с другими странами, что обусловило и растущую потребность в переводе. В переводческой деятельности на Руси 16 век связан, прежде всего, с именем Максима Грека - ученого переводчика из греческого монастыря. Он переводил религиозные тексты, исправлял и дополнял переводы своих предшественников, а также записывал свои размышления о процессе перевода - так появился первый для Руси труд по переводоведению. Начиная примерно с 16 века переводчики начали подписывать переводы своими именами - до этого они были безымянными.

В 17 веке переводческая деятельность развивалась, в первую очередь, в сторону перевода нерелигиозных материалов. Переводы должны были удовлетворять появившийся интерес к науке - медицине, биологии, математике, астрономии. В это время появляются первые словари - до этого переводчику приходилось надеяться на собственную память и ранее переведенные тексты.

18 век был для развития переводческой деятельности особенно важным. Под влиянием Петра I и проводимой им политики европеизации и просвещения, контакты России с другими странам стали частыми и интенсивными, что определило и потребность в переводах. Появляется также первый документ, законодательно регулирующий качество перевода - это указ Петра I, в котором требуется внятность передачи смысла оригинального текста. Также в 18 веке происходит другое значимое для переводческой деятельности событие - в Петербурге появляется "Русская Ассамблея" - учреждение, занимавшееся подбором книг для перевода, оценкой качества переводов, выработкой норм и рекомендаций для переводчиков, повышением интереса к профессии переводчика.

Начиная с 18 века перевод становится по-настоящему многопрофильным: переводится не только и не столько религиозная, сколько классическая зарубежная литература, научные и технические тексты. Смещается и языковой акцент - на место популярным ранее латинскому и греческому приходят современные европейские языки: английский, немецкий, французский.

В 19 веке меняется отношение к переводческой деятельности - теперь она считается уже не просто ремеслом, но и искусством. Переводами занимаются знаменитые деятели культуры: поэты Жуковский, Фет, Вяземский, историк Карамзин.

В 20 веке масштабы переводческой деятельности становятся по-настоящему грандиозными. В СССР перед переводчиками появляется, помимо всего прочего, еще одна задача - способствовать обмену культурными ценностями среди разных представителей нового многонационального государства. На русский язык переводятся фольклорные и авторские произведения с грузинского, татарского, казахского, украинского, армянского и других языков. В 20 веке открывается множество факультетов, где готовят профессиональных переводчиков.

В конце 20 века и начале 21 века переводческая деятельность сохраняет свою социальную, культурную и экономическую значимость и претерпевает ряд изменений, как положительных, так и отрицательных. Переводческий труд претерпевает значительные изменения в связи с появлением и распространением информационных технологий. Специальное ПО позволяет достичь высокого качества перевода и сэкономить время. Однако, конец 20 и начало 21 века известны также появлением и распространением огромного количества переводов низкого качества - сделанных непрофессионалами или компьютерными программами.

Как будет развиваться переводческая деятельность в дальнейшем? Это никому не известно, а значит - поживем - увидим!

Закажите тестовый перевод — бесплатно!

termin74.ru

Теория и практика перевода в России

1. Переводная письменность в Древней Руси.

Первый период развития переводной письменности.

XI – общеславянской переводческой деятельности Киевская Русь

связи с Византией, с Германией, Францией, способствовали развитию переводческой деятельности.

Первоначальная языковая основа - славянские говоры жителей окрестностей города Солуни (греч. Фессалоники).

После смерти Кирилла — в Паннонию, в язык переводов были включены и западнославянские речевые элементы наречий, которыми пользовались предки нынешних чехов, словаков и словенцев.

Второй период развития переводной письменности.

Главный центр общеславянской культуры - Балканский полуостровю

Болгарское княжество, именно тогда начинает христианизироваться

расцвет славянской переводной письменности достигается при преемнике Бориса —болгарском царе Симеоне.

Золотой век. (Черноризец Храбр, Константин Преславский, Иоанн Экзарх, Козьма Пресвитер, Климент Охридский, Иоанн Экзарх - перевел Иоанна Дамаскина, пресвитер Григорий - "Библейская книга Царств").

Третий период развития переводной письменности.

Середина XI в.,переведены многие памятники хроникального и агиографического жанра.

“История Иудейской войны” - Иосифа Флавия.

Четвертый период развития переводной письменности.

Балканский полуостров, XIII в., “серебряный век”.

XIII—XIV вв., выполняются новые переводы с греческого языка.

Язык и стиль переводов характеризуются наличием в них среднеболгарской орфографии.

Пятый период развития переводной письменности.

Московский - конец XIV—XV вв.

Язык русских переводов древнего периода был связан с живым языком тогдашней Руси. 

«Александрия» и «Троянская притча».

XV—XVI вв. - сильное воздействие Запада Европы.

Литература утрачивает былую общеславянскую принадлежность.

Высокий уровень русских переводов древнего периода результат влияния живого народного языка. В XIV-XVII веках переводная литература продолжала развиваться. Большое место занимали тексты религиозного содержания, в частности — богослужебные книги.

Максим Грек - разносторонне образованный ученый монах, видный деятель

книжного просвещения на Руси.

К XVII в. относятся попытки стихотворного перевода поэзии, перевода псалмов с польского. От начального периода славянской письменности до нашего времени не дошло ни одного письменного памятника в подлиннике. Произведения, которые могут быть приписаны славянским первоучителям, существуют лишь в более поздних списках.

2. Деятельность русских переводчиков XVIII века.

Факторы развития перевода.Знакомство Петра I с культурными достижениями Европы; его в роль в организации и развитии переводческой деятельности. Выход России из культурной самоизоляции. Развитие военного дела. Внешняя политика. Секуляризация образования.

Роль Петра I в развитии переводческой деятельности. Петр I был противником буквалистского метода и главным в переводе считал точное воспроизведение смысла, а не формы. При отборе произведений для перевода и печати главным фактором был идеологический Обязательное получение переводчиками знаний о том предмете, о котором они переводят. Переход с церковнославянского языка на язык Посольского приказа при переводе.

Организация переводческого дела в России XVIII века.1724 – открыта Академия. При ней создана «нижняя школа», в которой обучали латинскому, немецкому и французскому языку. 1735 – «Российское собрание» – первая профессиональная организация российских переводчиков. Важна близость к оригиналу, «полное совпадение» перевода с оригиналом. 1768 – учреждение «Собрания, старающегося о переводе иностранных книг». 70-е годы – кружок переводчиков вокруг типографии Сухопутно-шляхетского корпуса. Основной принцип перевода – вольный перевод.

Основные подходы к переводу в России XVIII века.

В.К. Тредиаковский. Одним из первых переводов был роман Поля Тальмана «Езда в остров любви» – один из первых сюжетов о любви в России того времени; впервые в перевод были включены стихи. Отказался в переводе от славянизмов, в поисках новых языковых средств прибегал к словотворчеству (бесполезность, величавость, сущность, снисходительность) Одним из первых предложил свою концепцию перевода стихотворений. Для постижения замысла автора, понимания его стиля и воссоздания их в переводе переводчик должен быть не менее талантлив, чем автор. Сначала придерживался близкого следования оригиналу, но к концу жизни осознал, что перенос идей можно осуществлять с помощью вольного перевода.

М.В. Ломоносов. Практические переводы и высказывания по поводу перевода. Переводы художественных произведений носили «прикладной характер». Сделал шаг в сторону избавления от церковнославянизмов, отрешения от буквализма. Завершение реформы русского стихосложения. Утверждение русского языка в поэтическом переводе.

А.П. Сумароков. К концу XVIII века возникла тенденция к переделке оригинала. В 1748 г. Сумароков опубликовал драму «Гамлет» по мотивам шекспировского произведения. «Склонение на наши нравы» — замена иноязычных имен и бытовых деталей оригинала русскими именами и деталями, изменение всей обстановки действия, т.е. перенесение действия в русскую действительность.

studfiles.net

Переводческая деятельность в России 19-21 в.

Переводческая деятельность в нашей стране зародилась еще во времена Киевской Руси. В IX веке, по счастливому стечению обстоятельств, почти одновременно появляются письменность, литература и перевод. Но почему же возникает потребность в переводе? 

Статья подготовлена сотрудниками компании Prima Vista — агентство переводов в Москве

Византийский император направляет двоих монахов – Кирилла и Мефодия – на славянскую территорию, чтобы те обратили жителей в христианство. Но для этого монахи сначала создают алфавит, по настоящее время называемый «кириллицей», и переводят Новый Завет, Псалтырь, а также тексты христианских молитв на староцерковнославянский язык. Следовательно, на тот период была нужда в переводе религиозной литературы.

После крещения Руси в 988 г. важно было познакомить славян с этическими учениями христианства, для этого опять же Кирилл и Мефодий занялись переводом таких текстов, как Притчи, Жития святых, Хроники и пр. Примечательно, что уже в то время появился прототип современной беллетристики – апокрифы, рассказывавшие о невероятных, чудесных происшествиях. 

Переводы религиозной литературы характеризовались буквализмом, пословным переводом. Тем не менее, постепенно стали появляться примеры перевода не столь буквального, например «Житие Андрея Юродивого». Причем авторство в то время не указывалось, поэтому выяснить, выполнялись ли конкретные переводы в стране или за ее пределами, не представляется возможным.

В тяжкий для народа период Монгольского ига (1228 – 1480 гг.) переводы не теряют своего значения для развития культуры. Многие ранние работы переводчиков пересматриваются, перерабатываются, а также выполняется перевод других частей Библии.

Помимо религиозных текстов появляются переводы таких материалов, как описание Троянской войны. В основном переводили тогда с греческого, но некоторые переводчики работали с латинским и древнееврейским языками. Именно тогда начинается формирование русского языка на основе старославянского, а также различных говоров, распространенных на территории Руси. Стали возникать контакты с соседними странами, поэтому зарождающийся русский язык использовался для общения с народами других государств. Однако церковную литературу все так же переводят на церковнославянский.

C XVI века перевод перестает быть анонимным, а Москва становится центром как политическим, так и переводческим.

Князь Василий III призвал на Русь ученого переводчика из греческого монастыря. Им стал Максим Грек, занимавшийся переводами не только христианских текстов. К нему были приставлены помощники, поскольку сам он не мог за короткий срок усвоить язык Руси на достаточном уровне. Сначала Максим Грек выполнял перевод текста с греческого на латинский, а затем этот вариант помощники переводили на старославянский. Греческий переводчик был еще писателем и философом, что позволило ему создать первые тексты по переводоведению. Он много рассуждал о процессе перевода и о том, какую работу над оригиналом должен провести переводчик перед началом своей непосредственной обязанности. A именно он писал, что исходный текст должен быть тщательно проанализирован, должны быть выявлены вложенные в текст аллегории и прочие средства, а потому для переводчика весьма важны и филологические познания.

Из XVII века историкам известно большее количество имен переводчиков. В тот период тематики переводов стали более разнообразными: это медицина и анатомия, астрономия и астрология, арифметика, геометрия и даже зоология. Становится ясно, что знания языков для переводческой деятельности недостаточно – необходимы энциклопедические познания. Уже тогда появляются словари (например, латино-греко-славянский). До этого времени переводчику приходилось лишь надеяться на свою память и ориентироваться на прежние переводы. Переводчиков XVII века можно разделить на четыре группы. Во-первых, в ведомостях трудились штатные переводчики – в большинстве своем иностранцы. Во-вторых, это, конечно, переводчики церковной литературы, не теряющей своей востребованности. В-третьих, было много таких, которые занимались переводами время от времени, что называется, по совместительству. А вот члены четвертой группы – это люди, относившиеся к переводу как к искусству. В основном это были приближенные царя, выбиравшие тексты для перевода самостоятельно.

С приходом к власти Петра Великого контакты с другими странами стали гораздо более многочисленными. А это, в свою очередь, привело к необходимости в переводах научно-технической литературы. Эпоха отношения к переводу как к простому способу понимания текста на другом языке прошла. Петр I часто подчеркивал важность создания на языке перевода текстов, понятных и внятных, выдержанных по стилистике. Русский язык развивался, и перевод стали считать средством его обогащения. Возник и быстро усиливался интерес к зарубежной литературе, что стало причиной появления переводов художественных произведений. Надо заметить, что в этой области огромную роль сыграли работы М.В. Ломоносова и его современников. Свои поэтические переводы они сопровождали пояснениями выбора конкретных эквивалентов, подчеркивая в рассуждениях большую творческую составляющую такого процесса. Сам Ломоносов достиг невероятных успехов как в верном, точном по смыслу поиске эквивалентов, так и в отходе от оригинала, т.е. в свободном его изложении. Эти два принципа он удивительным образом сочетал в своих поэтически переводах. Кроме того, он использовал различные системы ямба и хорея, создавал новые метрические системы, уделяя большое внимание обогащению ресурсов стихосложения.

Развитие переводческой деятельности в XVIII веке имело три главные особенности. Первая заключалась в организационных моментах. При Петербургской Академии Наук была сформирована «Русская ассамблея», ставшая первой официальной организацией переводчиков. В сферу деятельности этого органа входил отбор книг для перевода, проверка выполненных переводов, а также подготовка профессионалов своего дела. Кроме того, Ассамблея отправляла студентов за границу для глубокого знакомства с языком, культурой, а также для получения важных знаний из различных областей. Именно тогда переводчики стали получать вознаграждения за работу на регулярной основе.

Второй особенностью стало изменение степеней важности среди тематик переводов. Технические тексты отходили на второй план, первое место завоевывала классическая литература, а к ней добавлялись и прагматические переводы. Среди языков все большее внимание отводилось французскому, немецкому и английскому.

Проведение реформ во всех областях жизни общества сопровождалось развитием культуры. Художественная литература России не могла удовлетворить все культурные запросы общества. Этот пробел должны были заполнить переводы. Именно тогда переводчики стали воспринимать свою деятельность как просветительскую, стали видеть своей целью улучшение нравов. Они не просто переводили, но служили Родине и народу своему. В то же время, т.к. художественный перевод развивался быстрыми темпами, его авторы все больше становились соперниками самих писателей, а порой даже стремились перещеголять их чистотой стиля и обилием средств художественной выразительности.

Золотым веком русского перевода стал век девятнадцатый.

Другие материалы

www.primavista.ru

древняя русь - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Древняя Русь - это наш общий исток, мы всё равно не сможем друг без друга.

Ancient Rus is our common source and we cannot live without each other.

Предложить пример

Другие результаты

В ХI-ХII вв. монастырь был одним из культурных центров Древней Руси.

In XI-XII cc the monastery was one of the cultural centers of the Kiev Rus.

Неподалеку от монастыря расположена крепость Изборск, представляющая образец высокого фортификационного искусства Древней Руси.

Not far from the cloister one can enjoy a picturesque view of the fortress Izborsk which is an outstanding example of fortification art of Ancient Russia.

Слух о чудесном событии - передаче реликвий, ведь все полагали, что Богородица давно усопла, молнией распространился по Древней Руси.

Hearing about wonderful event of transfer of relics, in fact all assumed that the Virgin for a long time sleep, was distributed by a lightning across ancient Russia.

С этим периодом связано творчество крупнейшего после Андрея Рублева художника Древней Руси - Дионисия.

Dionisy, who is the second most important painter of Old Rus (after Andrei Rublev), is associated with this period.

Грановитая палата Новгородского Кремля - была первым на территории древней Руси архитектурным зданием в византийском стиле.

Palace of the Facets of the Novgorod Kremlin - was the first building on the territory of ancient Russia built in the Byzantine style.

За отправную точку создания государства Древней Руси на просторах современной России возьмем дату призвания варягов Руси в древний Новгород в 862 году.

For a starting point of creation of the state of Ancient Russia on open spaces of modern Russia we shall take date of a calling varyags Russ to ancient Novgorod in 862.

В Софийском соборе в Киеве, одном из крупнейших храмов Древней Руси, насчитывается более 40 внутренних опор.

The larger the cathedral the more pillars and columns there are in it.

Это событие, отмеченное в Ипатьевской летописи, стало первым упоминанием имени города в исторической хронике Древней Руси.

Long Arms). Founded Moscow fortress in the mouth of the Neglinnaya River, higher the Yauza.

Въ древней Руси существовало трогательное преданie, что въ эти дни облегчаются даже адскiя муки: будто бы, покой грѣшникамъ дается на томъ свѣтѣ отъ Великаго Четверга до самой Троицы.

In ancient Russia there existed a touching tradition that in these days even the torments of hell are abated: it was thought that some rest is given to sinners in the other world from Great and Holy Thursday until the very Pentecost.

Кодекс законов "Русская правда", созданный по инициативе Ярослава Мудрого (1019-1054 годы), закрепил структуру общества Древней Руси.

The social structure of the Old Russian State was consolidated by a Code of Laws - the Russkaya pravda - created on the instigation of Yaroslav the Wise (1019-1054).

В русской языческой мифологии вообще не обнаруживается следов мистификации числа 7» . Таким образом, Лихачев просто перенес на древних Русов свои личные этнокультурные представления о числе 7.

The Russian mythology does not have any trails of figure 7 mystification. Thus, Likhachev projected to the Rus his own ethnocultural idea of the figure 7.

Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь.

The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr.

Большой историко-литературный портал предлагает уникальную библиотеку литературы Древней Руси с Х по XVII века. Дополнительно: русский хронограф, русские великие князья, цари, патриархи, митрополиты, святые.

Èñòîèêî-êóëüòóíûé æóíàë "Íàå íàñëåäèå" ñ÷èòàåòñÿ îäíèì èç àâòîèòåòíåéèõ èçäàíèé â îáëàñòè êóëüòóû è èñêóññòâà îññèè.

Иконопись получила особое развитие в Греции, на Балканах и Древней Руси (Новгород, Москва). Расцвет иконописного искусства пришелся на период между XIV и XVII вв.

The art of icon painting developed chiefly in Greece, the Balkans, and Russia (Novogrod, Moscow), culminating in the14th -17th century.

Древняя аристократия Руси сможет создать новую, прогрессивную элиту России.

The ancient aristocracy of Russia can create new, progressive elite of Russia.

Часто термином «культура» характеризуется определенная историческая эпоха: «Культура Древней Руси», «современная культура», и т.п. Культура характеризует также народы: культура готов, славянская культура и др.

Different definitions of "culture" reflect different theoretical bases for understanding, or criteria for evaluating, human activity.

К временам коммунистического переворота древняя аристократия Руси полностью смешалась с народом, так как несколько столетий была лишена политических и экономических прав в царской России.

By times of communistic revolution the ancient aristocracy of Russia has completely mixed up with people as some centuries have been deprived the political and economic rights in imperial Russia.

Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси.

Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia.

Мы являемся наследниками древних цивилизаций Руси: Вавилона, Древнего и Нового Рима, Великой Орды и Российской Империи.

We are successors of ancient civilizations of Russia: Babylon, Ancient and New Rome, Great Horde and Russian Empire.

context.reverso.net

Древняя Русь — с русского

  • Древняя Русь — Русь первоначально историческое название земель восточных славян и первого государства Древней Руси. Впервые употребляется как название государства в тексте русско византийского договора 911 года, более ранние свидетельства имеют дело с этнонимом …   Википедия

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — общее собирательное название восточно славянских княжеств 9 13 вв …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — ДРЕВНЯЯ РУСЬ, название начального периода истории России (9 13 вв.), включающего эпоху Древнерусского государства, формирования самостоятельных княжеств и Новгородской республики; складывания древнерусской народности. Источник: Энциклопедия… …   Русская история

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — (Древнерусское гос во), древнейшее гос во вост. славян, сложившееся в IX X вв. и простиравшееся от Балтийского побережья на севере до причерноморских степей на юге, от Карпат на западе до Ср. Поволжья на востоке. Его образование и развитие… …   Православная энциклопедия

  • Древняя Русь — общее собирательное название восточнославянских княжеств IX XIII вв. (см. Древнерусское государство). * * * ДРЕВНЯЯ РУСЬ ДРЕВНЯЯ РУСЬ, общее собирательное название начального периода истории России 9 13 веков, включающего эпоху Древнерусского… …   Энциклопедический словарь

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — государство восточных славян, существовавшее в IX–XIII вв. Издавна на обширной территории Восточной Европы жили многие народы славянские, финноугорские, тюркские, германские. Практически у всех этих этносов к началу первого тысячелетия н. э. не… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Древняя Русь — Др евняя Р усь …   Русский орфографический словарь

  • Древняя Русь — …   Орфографический словарь русского языка

  • Древняя Русь — древний период русской истории (9 – 13 вв), в котором сформировались единые корни восточнославянских народов. Многочисленная мифологизация этого исторического периода затруднят исследование интеграционных процессов в Восточной Европе. Процесс… …   Геоэкономический словарь-справочник

  • Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия — «Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия»  пятитомное издание источников по истории Древней Руси, изданное в 2009 2010 гг. Русским фондом содействия образованию и науке. Дополнение к учебному пособию «Древняя Русь в… …   Википедия

  • Древняя Русь. Вопросы медиевистики — Специализация: научный (лингвистика, литературоведение, история) Периодичность: четыре раза в год Язык: русский Адрес редакции: Москва, ул. 2 й Кожевнический пер., д. 8 …   Википедия

  • translate.academic.ru

    ДРЕВНЯЯ+РУСЬ — с русского на английский

  • Древняя Русь — Русь первоначально историческое название земель восточных славян и первого государства Древней Руси. Впервые употребляется как название государства в тексте русско византийского договора 911 года, более ранние свидетельства имеют дело с этнонимом …   Википедия

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — общее собирательное название восточно славянских княжеств 9 13 вв …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — ДРЕВНЯЯ РУСЬ, название начального периода истории России (9 13 вв.), включающего эпоху Древнерусского государства, формирования самостоятельных княжеств и Новгородской республики; складывания древнерусской народности. Источник: Энциклопедия… …   Русская история

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — (Древнерусское гос во), древнейшее гос во вост. славян, сложившееся в IX X вв. и простиравшееся от Балтийского побережья на севере до причерноморских степей на юге, от Карпат на западе до Ср. Поволжья на востоке. Его образование и развитие… …   Православная энциклопедия

  • Древняя Русь — общее собирательное название восточнославянских княжеств IX XIII вв. (см. Древнерусское государство). * * * ДРЕВНЯЯ РУСЬ ДРЕВНЯЯ РУСЬ, общее собирательное название начального периода истории России 9 13 веков, включающего эпоху Древнерусского… …   Энциклопедический словарь

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — государство восточных славян, существовавшее в IX–XIII вв. Издавна на обширной территории Восточной Европы жили многие народы славянские, финноугорские, тюркские, германские. Практически у всех этих этносов к началу первого тысячелетия н. э. не… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Древняя Русь — Др евняя Р усь …   Русский орфографический словарь

  • Древняя Русь — …   Орфографический словарь русского языка

  • Древняя Русь — древний период русской истории (9 – 13 вв), в котором сформировались единые корни восточнославянских народов. Многочисленная мифологизация этого исторического периода затруднят исследование интеграционных процессов в Восточной Европе. Процесс… …   Геоэкономический словарь-справочник

  • Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия — «Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия»  пятитомное издание источников по истории Древней Руси, изданное в 2009 2010 гг. Русским фондом содействия образованию и науке. Дополнение к учебному пособию «Древняя Русь в… …   Википедия

  • Древняя Русь. Вопросы медиевистики — Специализация: научный (лингвистика, литературоведение, история) Периодичность: четыре раза в год Язык: русский Адрес редакции: Москва, ул. 2 й Кожевнический пер., д. 8 …   Википедия

  • translate.academic.ru

    ДРЕВНЯЯ РУСЬ — с русского

  • Древняя Русь — Русь первоначально историческое название земель восточных славян и первого государства Древней Руси. Впервые употребляется как название государства в тексте русско византийского договора 911 года, более ранние свидетельства имеют дело с этнонимом …   Википедия

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — общее собирательное название восточно славянских княжеств 9 13 вв …   Большой Энциклопедический словарь

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — ДРЕВНЯЯ РУСЬ, название начального периода истории России (9 13 вв.), включающего эпоху Древнерусского государства, формирования самостоятельных княжеств и Новгородской республики; складывания древнерусской народности. Источник: Энциклопедия… …   Русская история

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — (Древнерусское гос во), древнейшее гос во вост. славян, сложившееся в IX X вв. и простиравшееся от Балтийского побережья на севере до причерноморских степей на юге, от Карпат на западе до Ср. Поволжья на востоке. Его образование и развитие… …   Православная энциклопедия

  • Древняя Русь — общее собирательное название восточнославянских княжеств IX XIII вв. (см. Древнерусское государство). * * * ДРЕВНЯЯ РУСЬ ДРЕВНЯЯ РУСЬ, общее собирательное название начального периода истории России 9 13 веков, включающего эпоху Древнерусского… …   Энциклопедический словарь

  • ДРЕВНЯЯ РУСЬ — государство восточных славян, существовавшее в IX–XIII вв. Издавна на обширной территории Восточной Европы жили многие народы славянские, финноугорские, тюркские, германские. Практически у всех этих этносов к началу первого тысячелетия н. э. не… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Древняя Русь — Др евняя Р усь …   Русский орфографический словарь

  • Древняя Русь — …   Орфографический словарь русского языка

  • Древняя Русь — древний период русской истории (9 – 13 вв), в котором сформировались единые корни восточнославянских народов. Многочисленная мифологизация этого исторического периода затруднят исследование интеграционных процессов в Восточной Европе. Процесс… …   Геоэкономический словарь-справочник

  • Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия — «Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия»  пятитомное издание источников по истории Древней Руси, изданное в 2009 2010 гг. Русским фондом содействия образованию и науке. Дополнение к учебному пособию «Древняя Русь в… …   Википедия

  • Древняя Русь. Вопросы медиевистики — Специализация: научный (лингвистика, литературоведение, история) Периодичность: четыре раза в год Язык: русский Адрес редакции: Москва, ул. 2 й Кожевнический пер., д. 8 …   Википедия

  • translate.academic.ru