Содержание
Проблема единства славян и общественность Сибири в годы гражданской войны. 1918-1919 гг.
%PDF-1.6
%
1 0 obj
>
/Names 2 0 R
/Outlines 3 0 R
/Metadata 4 0 R
/AcroForm 5 0 R
/Pages 6 0 R
/OCProperties >
>>
/StructTreeRoot 7 0 R
/Type /Catalog
>>
endobj
8 0 obj
/Author
/Keywords
/ModDate (D:20200305121939+07’00’)
/Title
>>
endobj
2 0 obj
>
endobj
3 0 obj
>
endobj
4 0 obj
>
stream
2020-03-05T12:19:39+07:002020-03-05T12:07:05+07:002020-03-05T12:19:39+07:00application/pdf
uuid:98a02e9c-6acc-41a4-81e0-8e08d3a13d53uuid:f29d7eae-16f4-470d-96f4-931d4f5d0db3славянское единство, белогвардейские правительства, Сибирь, общественные лидеры, гражданская война.
endstream
endobj
5 0 obj
>
/Encoding >
>>
>>
endobj
6 0 obj
>
endobj
7 0 obj
>
endobj
9 0 obj
>
endobj
10 0 obj
>
endobj
11 0 obj
>
endobj
12 0 obj
>
endobj
13 0 obj
>
endobj
14 0 obj
>
endobj
15 0 obj
>
endobj
16 0 obj
>
endobj
17 0 obj
>
endobj
18 0 obj
>
/Pa3 >
/Pa60 >
/Pa61 >
/Pa62 >
/Pa3+1 >
/A0 >
/A1 >
/A2 >
/A3 >
/Pa20 >
/A3+1 >
>>
endobj
19 0 obj
>
endobj
20 0 obj
>
endobj
21 0 obj
>
endobj
22 0 obj
>
/P 15 0 R
/S /Part
/Metadata 30 0 R
>>
endobj
23 0 obj
>
/P 15 0 R
/S /Part
/Metadata 33 0 R
>>
endobj
24 0 obj
>
/P 15 0 R
/S /Part
/Metadata 36 0 R
>>
endobj
25 0 obj
>
endobj
26 0 obj
>
endobj
27 0 obj
>
endobj
28 0 obj
>
endobj
29 0 obj
>
endobj
30 0 obj
>
stream
xVю8}@eW[cJiGH/4YL}O_IB
Культура южных славян | История.
ру
Старославянская надпись болгарского царя Самуила. Конец X — начало XI в.
Наиболее высокого уровня в период раннего средневековья достигла культура Болгарии.
В период существования Первого Болгарского царства многочисленные разрозненные племена консолидировались, превратившись в болгарскую народность.
Этот важнейший результат всего исторического развития Болгарии в раннее средневековье нашёл своё яркое отражение в развитии болгарского языка и в особенностях самобытной болгарской культуры.
Оформился единый для всей страны язык — язык болгарской народности.
Сложились своеобразные формы материальной и духовной культуры.
Раньше, чем у других южных славян, в Болгарии получила широкое развитие письменность. Окончательное оформление славянского алфавита относится к середине IX в.
Но славянская письменность, согласно археологическим данным и письменным источникам, начала создаваться много раньше на основе знаков славянского письма, так называемых черт и рез.
Византийские миссионеры и церковные деятели IX в. Константин (Кирилл) и Мефодий при окончательном оформлении славянского алфавита употребляли, чтобы выразить особенности славянской фонетики, не только греческий алфавит, но, по-видимому, и письменные знаки, уже существовавшие у славян.
Возникшая письменность была сразу же использована феодалами в своих интересах. Классовую направленность литературы IX—X вв. открыто выразил пресвитер Константин, призывавший болгарских крестьян «с радостью» выполнять свои повинности по отношению к властелям и вести «смиренный» образ жизни.
Болгарская литература господствующего класса имела и некоторые особенности, отличавшие её от современной ей литературы западноевропейских стран, создавшейся на мёртвом латинском языке.
Болгарское государство к моменту принятия христианства было уже настолько сильным, что сразу подчинило церковь своим интересам и заставило Византию примириться с богослужением, а также и с литературой не на греческом, а на славянском языке.
В произведениях болгарской литературы этого времени нередко звучал патриотический призыв к усилению Болгарского государства. Некоторые из этих произведений, например «Проглас к Евангелию» пресвитера Константина или «О письменах» Черноризца Храбра, были посвящены прославлению славянского языка и грамоты. Ещё более отчётливо это сказывалось в светской литературе, например, в самом древнем из дошедших до нас болгарских рассказов — «Чудо с болгарином», относящемся к X в.
То же можно сказать и о болгарской архитектуре. Открытые во время археологических раскопок руины дворцов и базилик в Плиске, дворца и Золотой (златокупольной) церкви, построенных при царе Симеоне в столице Болгарии Великой Преславе и др., свидетельствуют о том, что все эти монументальные строения были рассчитаны на прославление мощи и могущества Болгарского государства и в основе своей были самобытны, хотя и подверглись некоторому влиянию византийского зодчества.
Сохранилось немало археологических и этнографических материалов, свидетельствующих о достижениях народной культуры раннесредневековой Болгарии. Уже в этот период постепенно оформились типичные для болгар орнаменты в изобразительном искусстве, ритм и мелодии народных напевов и плясок, бытовые обряды в пр.
Сохранилось и некоторое количество письменных памятников, отражавших мировоззрение народных масс. Это так называемые апокрифы, т. е. религиозные книги, не признанные господствующей церковью. Во многих апокрифах чувствуется влияние догматики богомилов. По апокрифам можно судить и о богатстве народной поэтики, и об уровне развития болгарского языка.
По такому же пути, только более медленными темпами, шло в раннее средневековье развитие культуры и языка у сербов и хорватов. Развитие письменности в Сербии и Хорватии происходило в обстановке упорной борьбы этих народов против иноземного влияния. В Хорватии, где эта борьба велась против насаждаемого римско-католической церковью латинского языка, славянская азбука, так называемая глаголица, получила широкое распространение. В Сербии же, которая в церковном отношении была связана с Византией, борьба шла против попыток превратить греческий язык в господствующий и также закончилась победой славянской азбуки, так называемой кириллицы.
Кириллица и глаголица — названия двух древних славянских азбук. Название «кириллица» происходит от имени одного из проповедников христианства в Моравии — Константина (Кирилла). Кириллица и глаголица имеют почти одинаковый алфавитно-буквенный состав, но кириллица отличается от глаголицы более простой и чёткой формой букв. Самобытный характер Древнеславянских азбук проявляется не в начертании букв, а в том, что алфавитно-буквенный состав этих азбук соответствует звуковому составу древнеславянского языка. Кириллица лежит в основе современного славянского алфавита; особенно широкое распространение в средние века она имела на Руси и в Восточной Болгарии. Глаголица была распространена в Моравии, Македонии и у хорватов.
Одним из основных жанров сербской и хорватской литературы этой эпохи были так называемые жизнеописания, изображавшие важные исторические, события, быт и нравы сербо-хорватского общества. Широкое распространение, как и в Болгарии, имела апокрифическая литература.
Значительных успехов в Сербии и Хорватии достигла архитектура. Крепостные и церковные постройки отличались монументальностью и красотой. Таким образом, к концу раннего средневековья у всех южных славян, несмотря на весьма неблагоприятные внешнеполитические условия, материальная и духовная культура достигла высокого уровня.
Сложились южнославянские народности с едиными для каждой народности языками и с самобытной культурой. Этим были созданы предпосылки для успеха в дальнейшей борьбе южнославянских народностей за освобождение от иноземного гнёта.
Romance in Contact with Slavic in Southern and South-Eastern Europe
Show Summary Details
- https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.449
- Published online: 23 March 2022
Summary
В контактах романско-славянских языков обе языковые семьи испытали иностранное влияние, причем романские разновидности выступали в качестве языков-доноров и языков-получателей. Славянский язык находился в контакте с языками латинского типа, по крайней мере, с момента первых столкновений южнославянских племен с балкано-романским населением в 6 веке н. э. Взаимный языковой контакт стал особенно заметен в южнославянском влиянии на румынский и его южнодунайские разновидности (арумынский, мегленорумынский, истрорумынский), а также наоборот, в виде романских заимствований в сербско-хорватском (боснийском –хорватско-черногорский, сербский) континуум, болгарский/македонский и словенский. Однако также утверждались добалканские контакты праславянского языка с курсивом или латынью.
Балканская латынь произошла от общей латыни и разделилась на западную и восточную балканскую романскую, составив основу местных романских наречий, с (вымершим) далматинским на западе полуострова и проторумынским на востоке. Проторумынский и древнеболгарский языки взаимно влияли друг на друга, что привело к различному положению румынского и болгарского / македонского языков в соответствующих языковых семьях. Взаимные романско-славянские языковые контакты продолжались даже после средневековья между румынским, итало-романским, французским и сербско-хорватским, словенским, болгарским / македонским языками.
На словарный запас всех контактирующих балканских языков и разновидностей сильно повлияли слова и концепции соответствующих контактных языков — в случае румынских разновидностей в качестве языка-донора за счет распространения пастушьей и молочной терминологии по всему южнославянскому языку. Что касается грамматики, македонский язык разработал притяжательный перфект, скопировав арумынскую модель.
В ситуации, когда южнославянские языки меньшинств находились во всеобъемлющем контакте с итало-романскими языками в южной и северной Италии, произошло много изменений, вызванных контактами, не только в лексике, но и в грамматической системе. Примеры эффекта 500-летнего двуязычия славян Молизе после иммиграции из Далмации в южную Италию в 16 веке включают потерю местного падежа из-за омонимического выражения движения и состояния в итало-романских донорских разновидностях, утрата среднего рода существительных и сохранение полностью функционального имперфекта. Другие – это формирование нового деобязательного будущего и венитивного пассива. Заимствования были полностью интегрированы в существующие морфологические системы, например, путем разработки специальных правил интеграции глаголов, в том числе процедуры образования видовых пар от телических исходных глаголов. Тысяча лет романско-славянских контактов оказала аналогичное влияние на словенский резиан на северо-востоке Италии, хотя и в меньшей степени.
Противоположный случай славянского (хорватского) влияния на романский микроязык обнаруживается в далеко идущих контактно-индуцированных изменениях в истро-румынской грамматике, таких как появление среднего рода и, особенно, развитие, по крайней мере, частично , аспектной категории славянского типа, формально отмеченной аффиксами.
Системы счисления языков-реципиентов часто подвергались реструктуризации под влиянием языков-доноров, что приводило, как правило, к смешанным системам с более высокими числами (начиная с 5) преимущественно иностранного происхождения. Славянский способ счета подростков ( один на десять и др. ) распространилась по Балканам.
Ключевые слова
- Контактная лингвистика
- Балканская лингвистика
- Языки меньшинства
- Слав.
- Языковые семьи/области/контакты
- Социолингвистика
В настоящее время у вас нет доступа к этой статье
Логин
Пожалуйста, войдите, чтобы получить доступ ко всему содержимому.
Подписка
Для доступа к полному контенту требуется подписка
| Выберите регион:. . Балканы:. . Косово Много драк, с Хотя Тито был коммунистом и был виновен Действительно, целью Тито было дать больше власти В конституции Югославии 1946 года Косово было За эти десятилетия послевоенной политической В 1987 году коммунистический чиновник по имени Слободан |