Имя и отчество ленина: Владимир Ленин (Ульянов) – биография, фото, путь к власти, жена и дети, причина смерти

Контакты | Администрация Центрального округа по Железнодорожному, Заельцовскому и Центральному районам

Контакты








Фамилия, имя, отчество

Должность

Контакты

Архипов Владимир Николаевич

Первый заместитель главы администрации по городскому хозяйству

Адрес: ул. Ленина, 57, каб. 401.

Телефон приемной — 8 (383) 227-55-00.

Личный прием граждан: еженедельно по пятницам в 14:00.

Запись в общественной приемной по адресам:

ул. Ленина, 57, каб.102, телефон — 8 (383) 221-95-63,

Таймасова Галина Николаевна

Первый заместитель главы администрации по социальной сфере

Адрес: ул. Ленина, 57, каб. 407.

Телефон приемной — 8 (383) 227-56-00.

Личный прием граждан: еженедельно по пятницам в 12:00.

Запись в общественной приемной по адресам:

ул. Ленина, 57, каб. 103, телефон — 8 (383) 227-58-73.

ул. Дуси Ковальчук, каб. 11, телефон — 8 (383) 227-56-66.

Редькина Светлана Анатольевна

Заместитель главы администрации по городскому хозяйству

Адрес: ул. Ленина, 57, каб. 209.

Телефон приемной — 8 (383) 227-55-44.

Личный прием граждан: еженедельно по пятницам в 14:00.

Запись в общественной приемной по адресам:

ул. Ленина, 57, каб. 103, телефон — 8 (383) 227-58-73.

ул. Дуси Ковальчук, каб. 11, телефон — 8 (383) 227-56-66.

Свириденко Николай Николаевич

Заместитель главы администрации по экономике и доходам

Адрес: ул. Ленина, 57, каб. 304.

Телефон приемной — 8 (383) 227-59-08.

Личный прием граждан: еженедельно по пятницам в 14:00.

Запись в общественной приемной по адресам:

ул. Ленина, 57, каб. 103, телефон — 8 (383) 227-58-73.

ул. Дуси Ковальчук, каб. 11, телефон — 8 (383) 227-56-66.

Плехова Дарья Анатольевна

Заместитель главы администрации по организационно-контрольной работе

Адрес: ул. Ленина, 57, каб. 303.

Телефон приемной — 8 (383) 227-59-08.

Личный прием граждан: еженедельно по пятницам в 14:00.

Запись в общественной приемной по адресу:

ул. Ленина, 57, каб.102, телефон — 8 (383) 227-58-73.

«И я уже помнил Ленина, солнце и месяц, тучу и дождь, свою фамилию, имя, отчество»

Год назад в России в очередной раз были переизданы под одной обложкой два мировых бестселлера врача Александра Лурии, впервые увидевших свет на рубеже 60–70 гг. прошлого века. «Мировые бестселлеры» — это, может, и клише, но совсем не преувеличение. Мало того, что его книги пользовались бешеной популярностью в обоих полушариях, — по ним еще и снимали (и продолжают снимать) фильмы, ставить радиоспектакли и пьесы. И это неудивительно: фантастические судьбы пациентов, с которыми Лурии посчастливилось столкнуться, и сегодня поражают воображение. Их истории он описал в двух книгах — «Потерянный и возвращенный мир» и «Маленькая книжка о большой памяти», — о которых в рамках совместного проекта «Горького» и «Просветителя» рассказывает Дмитрий Борисов.

Александр Лурия. Маленькая книжка о большой памяти. М.: Издательство МГУ, 1968
Александр Лурия. Потерянный и возвращенный мир. М.: Издательство МГУ, 1971

Человек, который принял ИИ за шляпу

Александра Лурию называют «пришельцем из будущего» — и это очень похоже на правду, учитывая, что он во многом опередил свое время. И нам еще предстоит выяснить, в чем это опережение превалировало: собственно в его научной деятельности или в исследовательской интуиции.

Лурия — один из пионеров нейропсихологического подхода в изучении личности, секретарь Русского психоаналитического общества, а также предвестник и один из первых критиков искусственного интеллекта; пожалуй, не будет сильным преувеличением заявить это. На рубеже 1960–1970-х Александр Лурия писал:

«Многие ученые начали думать, что наблюдение за реальным поведением можно заменить электронным моделированием или математическими моделями. Учебники психологии и монографии были переполнены такими моделями и схемами. Этот поток принес с собой еще большую опасность: реальность человеческой сознательной деятельности заменялась механическими моделями».

Интересно, что рядом с именем Лурии в ряду основоположников нейропсихологии стоит канадский ученый Дональд Хебб — один из создателей теории искусственных нейронных сетей, как пишут, предложивший «первый работающий алгоритм» их обучения.

А пару лет назад российский режиссер Тимур Бекмамбетов рассказал о намерении экранизировать книгу Лурии «Потерянный и возвращенный мир» (1971 г. ) — в создании картины задействуют технологию искусственного интеллекта.

Вячеслав Молотов вручает Александру Лурии орден Ленина 

«Анти-Базаров»

Эта книга вместе с другой знаменитой работой Лурии — «Маленькой книжкой о большой памяти» (1968 г.) — мировые бестселлеры (часто их воспринимают как единый труд, поскольку издают под одной обложкой — и издают весьма часто). Однако, как отмечает в предисловии к «Маленькой книжке…» Джером Брунер, «в превосходном гарвардском издании научной биографии А. Р. Лурии „Этапы пройденного пути. Научная биография” библиографический список „основных работ, опубликованных на английском языке”, не содержит двух названных работ, а Майкл Коул в своем проникновенном эпилоге „Портрет Лурии” проходит мимо этого аспекта научной жизни А. Р. Лурии, практически ничего не упоминая о нем. Однако последняя глава автобиографии, озаглавленная „Романтическая наука”, оставляет у читателя убежденность, что это была не просто одна из его „тем”, а исходно представляла для А. Р. Лурии одну из центральных философских проблем».

Может быть, причина в том, что названные книги — научпоп в его современном понимании. То есть чтиво, рассчитанное на самый широкий читательский круг. А может быть, «романтический» подход Лурии к науке воспринимался на Западе как своего рода чудачество (но это уже их незнание контекста — у нас и шахтер был романтической профессией, и геолог).

«Романтика» заключалась в том, что Александр Лурия — один из коллег Льва Выготского — осторожничал с «классическим» научным подходом, сводящим «живую действительность со всем ее богатством деталей к абстрактным схемам».

Как говорил герой Тургенева: «Ты проштудируй-ка анатомию глаза: откуда тут взяться, как ты говоришь, загадочному взгляду? Это все романтизм, чепуха, гниль, художество».

Александр Лурия был в этом отношении «анти-Базаровым».

«Тщетно мечтать о построении полностью предсказательной психологии, исходя из человека и истории, каковыми они являются и каковыми они могли бы когда-нибудь стать», — вспоминает Джером Брунер слова Лурии, сказанные во время их встречи в Брюсселе в 1977 году (это последний год жизни Александра Романовича).

Оливер Сакс — автор бестселлера «Человек, который принял свою жену за шляпу» — в предисловии к «Потерянному и возвращенному миру» с восторгом вспоминал о переписке с Лурией («все равно, что получить письмо от Фрейда!») и признается в колоссальном влиянии советского ученого:

«<…> цель здесь — представление индивидуальности больного, отображение человека во всей его полноте при одновременном изображении интимной структуры его бытия, т. е. то сочетание искусства и анатомии, о котором мечтал Юм. <…> До Лурии никто еще не создавал неврологических „новелл”».

Рассказываем об этих «новеллах».

«Смущение тела» и «цыплячья» голова

Книга «Потерянный и возвращенный мир» посвящена участнику Великой Отечественной войны Льву Александровичу Засецкому, получившему пулевое проникающее ранение черепа. Пуля (она навсегда останется в голове Засецкого) вошла в левую теменную затылочную область, прошла через всю массу мозга и остановилась в веществе правой теменно-затылочной области, разрушив «третичные» отделы коры:

«Зрение человека может оставаться относительно сохранным; только если осколок прошел через волокна „зрительного сияния”, разрушив часть из них, в зрении появляются пустоты, слепые пятна, выпадает целая часть (иногда половина) зрительного поля. Человек продолжает воспринимать отдельные предметы (ведь „вторичные” отделы зрительной коры остались сохранными). <…> И все же что-то очень важное оказывается у него глубоко нарушенным: он не может сразу объединить впечатления в единое целое, он начинает жить в раздробленном мире».

Лев Засецкий вообще не видит правой стороны того, на что смотрит (вместо нее — серая пустота) — целостность вещи приходится «довоображать». Сквозь воспринимаемые таким образом объекты Засецкий видит «бесчисленное множество, просто мириады, шевелящейся движущейся мельчайшей мошкары, которая мешает долго глядеть на предметы». Из-за нее он долго не может хотя бы распознать буквы (читать он долго и упорно учится заново), видит их «нечистыми, общипанными, объеденными, с мерцающими точками, иглами, нитями, обсыпанными мошкарой».

Сравнение зрительного восприятия Льва Засецкого до и после ранения 

Пространство в восприятии раненого «сдвигается». Он пытается сесть на стул, но падает на пол — предмет мебели на самом деле находится не там, где его видят, а левее или правее. Ударяется о дверной косяк — ему кажется, что он проходит через дверной проем, а на самом деле он идет на прямое столкновение. Рукопожатие не удается (рука всякий раз промахивается), а столовые приборы вообще кажутся неуправляемыми.

Собственное тело не воспринимается им как нечто целостное и структурированное. Засецкий постоянно забывает, где и что находится, для чего служит. Он называет это «смущением тела»:

«<…> я даже не знаю, где находится моя правая нога, и мне даже почему-то всегда казалось (и ощущалось), что она находится где-то выше плечей и даже выше головы; и я никогда не узнавал и не понимал свою ногу (ступню и до колен). И еще бывают со мною (хотя тут владею собой) неприятности вот какие (хотя они и небольшие). Вот сижу я на стуле, и вдруг… я становлюсь высоким, туловище же — коротким, а голова же вдруг малюсенькая, точно… цыплячья <…>».

Однажды ночью Засецкий забыл, как ходить в туалет и какая часть тела для этого приспособлена:

«<. ..> я неожиданно проснулся и почувствовал какое-то давление в животе. Да, в животе что-то мешалось, но только мочиться мне не хотелось, но чего-то мне хотелось сделать, но что? Я никак не мог понять, а давление в животе все усиливалось. <…> Я уже знал, что у меня есть отверстие для удаления из организма мочи, но требовалось что-то другое, другое отверстие давило мне живот, а я забыл, для чего оно нужно».

У Засецкого лишь частично восстановилась память («к концу второго месяца ранения я уже помнил Ленина, солнце и месяц, тучу и дождь, свою фамилию, имя, отчество»). Он не утратил способность воспринимать новое, но этот процесс был чрезвычайно затруднен.

«Я вдруг привстал и взглянул на газету, увидел портрет Ильича, сразу узнал его, обрадовался знакомому лицу! Но вот печатных букв, даже самых крупных букв „Правда”, я никак не мог узнать и прочесть».

Чтобы прочитать слово, ему требовалось сначала увидеть букву (для этого нужно смотреть не прямо, а немного правее и выше), запомнить, потом перейти к последующей, образуя слог, и т. д. Проблема была в том, что Засецкий быстро забывал предыдущие слоги, поэтому процесс приходилось многократно повторять. Что уже говорить о сложении слогов в слова, а их в предложения. Тем не менее Засецкий частично восстановил эту способность, но еще большего успеха он достиг, пытаясь снова научиться писать. Однажды он попробовал это делать на автомате, не задумываясь над каждой буквой — не без ошибок (например, «зозото» вместо «золото»), но в целом ему это удалось. Пуля разрушила зрительно-пространственные «отделы» мозга, но не затронула кинетические — «рука помнит» и пишет автоматически. Пусть и с переменным успехом.

Правда, прочитать написанное самим же собой для Льва Засецкого представляло куда большую проблему. Однако он ухватился за этот возвращенный навык и, как отмечает Лурия, «за двадцать лет написал три тысячи страниц». Значительную часть книги и составляют эти записи.

Разумеется, полное восстановление здоровья Льва Засецкого было бы чудом, но определенная победа над тяжелейшими обстоятельствами все же имела место — человек всю жизнь боролся, не сдаваясь. И не сдался. А десятилетия исследований и наблюдений Засецкого Лурией помогли разработать программу реабилитации других раненых.

Лев Засецкий умер в 1993 году в возрасте 73 лет. На основе его дневников поставили радиопьесу для двух голосов «I’ll fight on» и моноспектакль «Лев» (режиссер Клаудиа Сораче — римский театр «Displace» Мута Имаго).

«Женщина веселая» и «мешок на мешке»

Другой известный пациент советского ученого — Соломон Шерешевский. Ему посвящена «Маленькая книжка о большой памяти» (1968 г.). Соломон Вениаминович попал к Лурии на прием еще будучи совсем молодым человеком (в итоге наблюдения растянулись без малого на 30 лет) — по поручению редактора газеты, в которой Соломон тогда работал репортером. Его руководителя смутило, что Шерешевский никогда не записывал задания на планерках (адреса, имена, должности), но при этом воспроизводил все сказанное в точности.

Лурия признается, что изначально не думал, что эта встреча обернется чем-то любопытным для науки, но «вскоре экспериментатор начал испытывать чувство, переходящее в растерянность», поскольку «оказался бессильным в <. ..> самой простой <…> задаче — измерении объема памяти. <…> Оказалось, что память Ш. не имеет ясных границ не только в своем объеме, но и в прочности удержания следов».

Например, для запоминания 20 цифр Соломону нужно 35–40 секунд. Представленную ниже таблицу он зафиксировал в памяти за 3 минуты, а на ее воспроизведение (он последовательно называл подряд все числа, ритмично и почти без пауз) понадобилось всего 40 секунд.

Сам Шерешевский так описывал процесс запоминания: он продолжал видеть таблицу в уме и просто считывал ее. Поэтому ему все равно, в каком порядке воспроизводить цифры — в прямом, обратном или по вертикали. Но если какая-то цифра изначально написана нечетко (плохо пропечатана или неясно написана мелом на доске), Шерешевский запоминал ее в таком же виде. И мог путаться, принимая, например, 3 за 8 или 4 за 9.

Соломон Шерешевский мог воспроизводить в точности и таблицы, которые ему показывали во время эксперимента 15-летней давности. Он просто помнил все — это не стоило ему усилий.

Когда Шерешевский запоминал длинный ряд слов, каждое вызывало у него определенный образ (и не только визуальный — о чем скажем ниже). Он мысленно «расставлял их» — например, вдоль улиц воображаемого города, после чего мысленно «прогуливался» по маршруту (все равно что по Google-картам), встречая слова-образы и называя их. Лурия подчеркивает, что эти «прогулки» были «близки плану сновидения». Улицы мгновенно исчезали, когда Шерешевский отвлекался. И вновь появлялись — со всеми подробностями и расставленными по порядку словами-образами. То есть это все работало с участием минимального волевого усилия: можно было «отвернуться» от воспоминаний, а потом «вернуться» к ним. А вот совсем забыть нельзя.

Более того, как пишет Лурия, у Шерешевского не было четкой грани, отделяющей зрительное восприятие от слухового, а звук — от осязания или вкуса. Мир Соломона Шерешевского был ой как не похож на наш.

«Какой у вас желтый и рассыпчатый голос», — сказал мнемонист Льву Выготскому во время их встречи.

«Я обычно чувствую и вкус, и вес слова — и мне уже делать нечего — оно само вспоминается… а описать трудно. Я чувствую в руке — скользнет что-то маслянистое — из массы мельчайших точек, но очень легковесных — это легкое щекотание в левой руке, — и мне уже больше ничего не нужно…», — говорил он по другому поводу.

Когда Шерешевский слышал или прочитывал слово или цифру, они тут же превращались в визуально-тактильно-обонятельно-звуковой образ. Очень четкий и стойко сохраняющийся в памяти.

«Когда я слышу слово „зеленый”, появляется зеленый горшок с цветами; „красный” — появляется человек в красной рубашке, который подходит к нему. „Синий” — и из окна кто-то помахивает синим флажком… Даже цифры напоминают мне образы… Вот 1 — это гордый стройный человек; 2 — женщина веселая; 3 — угрюмый человек, не знаю почему… 6 — человек, у которого распухла нога; 7 — человек с усами; 8 — очень полная женщина, мешок на мешке…, а вот 87 — я вижу полную женщину и человека, который крутит усы».

Шерешевский, Скрябин, Моргенштерн

Эта синестезия, как отмечает Александр Лурия (вспоминая, конечно же, «цветной слух» Скрябина), частично может быть многим знакома — когда низкие и высокие звуки воспринимаются, например, как «теплые» или «холодные».

Александр Лурия подчеркивает, что Соломон Шерешевский находился в постоянном поиске, сменил десятки профессий, каждую из которых он воспринимал как временную:

«Он выполнял поручения редактора, поступал в музыкальную школу, играл на эстраде, был рационализатором, затем мнемонистом, вспомнил, что он знает древнееврейский и арамейский языки, и стал лечить людей травами, пользуясь этими древними источниками… У него была семья: хорошая жена, способный сын, но и это все он воспринимал сквозь дымку. И трудно было сказать, что было реальнее — мир воображения, в котором он жил, или мир реальности, в котором он оставался временным гостем…».

Сам же мнемонист так говорил о себе:

«…Я много читал — и всегда отождествлял себя с кем-нибудь из героев — ведь я их видел. .. Еще в 18 лет я не мог понять, как это один товарищ готовился стать бухгалтером, коммивояжером… Самое важное в жизни — не профессия, главное — это что-то приятное, большое, что со мною случится… Если бы в 18–20 лет я считал себя готовым для женитьбы и графиня или принцесса предложила мне руку — и этого было бы мне мало… <…> Как-то раз я прочитал курс акций и показал, что запоминаю биржевые цены, и стал маклером; но это было „не то”, я просто зарабатывал деньги… А настоящая жизнь — это другое».

Сергей Эйзенштейн знал Соломона Шерешевского (тот воспринял его голос как «какое-то пламя с жилками») — и, как пишут, режиссер многое из того, что узнал от мнемониста, использовал в поисках «универсальных законов восприятия для разработки своего кинематографического языка».

Также Шерешевский стал прототипом героя фильма «Воспоминание» канадской актрисы и сценаристки Стефани Моргенштерн, его историю экранизировал итальянский режиссер Паоло Роса («Мнемонист») и поставил на театральной сцене британский драматург Питер Брук — и это далеко не полный перечень попыток творческого переосмысления феномена пациента Александра Лурии.

Соломон Шерешевский умер 1 мая 1958 года. Но его имя и сегодня объединяет тех, кто видит звуки и знает, каковы они на ощупь и на вкус, — синестетов. Например, гости из разных стран встречаются в Торжке (родном городе мнемониста), где проходит «Неделя Шерешевского».

Правда, Свобода, Тракторина – Детские имена Нэнси

Русские революционеры (февраль 1917 г.)

В 1917 г. Россия пережила две революции. Февральская революция (которая произошла в марте) привела к свержению монархии и замене ее временным правительством; Октябрьская революция (которая произошла в ноябре) привела к свержению Временного правительства большевиками.

За двумя революциями последовала кровавая гражданская война и, наконец, образование Союза Советских Социалистических Республик (СССР) в конце 1922.

Обращение Ленина к публике (1917)

Этот период социальных и политических потрясений в России оказал влияние на русские детские имена (точно так же, как французская революция столетием ранее повлияла на французские детские имена). Большая часть российской революции — И имена детей, вдохновленные социализмом, были даны в 1920-х и 1930-х годах, но некоторые из них появились спустя десятилетия (например, во время космической гонки).

Некоторые примеры…

Перакко

30026

hold

. 2

. 2

.9002.

. 2

.

Название Значение/перевод
Ateist Atheist
Arvil “Army of V. I. Lenin”
Avangarda Avant-garde
Barrikada Barricade
Bastil The Bastille, Paris крепость штурмовали во время Французской революции
Бебель Август Бебель, немецкий марксист
Бунтар Бунтарь
Danton Жоржи Жек Дак Дантон, французский революционер
Dinamit Dynamite
Dinamo Dynamo, первоначально тип Electrical Generator
Dynamo, первоначально тип Electrical Generator
Dynamo. Дитя , смело иди за революцией )
Донбасс Донецкий бассейн, угледобывающий район Украины
Электрификация Electrification
Engelina Friedrich Engels, co-creator of Marxism
Genii Genus
Gertruda “Heroine of labor” ( Geroinya truda )
Giotin Гильотина
Идея Идея
Ильич; Ильина По отчеству Ленин Ильич
Индустрия Industry
Industrializatsia Industrialization
Iskra Spark
Kazbek Mount Kazbek
Kommuna Commune
Krasnyi Red
Kukutsapol «Кукуруза, царица полей» ( Кукуруза, царица поля )
Лагшмивара «Полярный стан Шмидта» ( lager’ Shmidta v Arktike )
Lentrosh “Lenin, Trotsky, Shahumyan“
Lentrozin “Lenin, Trotsky, Zinoviev“
Leundej “Lenin died, but his work живет» ( Ленин умер, но дело его живёт )
Либкнехт Карл Либкнехт, немецкий социалист расстрелян в 1919 году
Люксембург;
Роза
Роза Люксембург, немецкая социалистка, казненная в 1919
Marks Karl Marx, co-creator and namesake of Marxism
Marlen “Marx, Lenin”
Marseleza La Marseillaise , national anthem of France
Мэлс «Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин»
Мелор «Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская революция»
Молот Молот
0025 Мюда «Международный день молодежи»
Нинель Ленин, наоборот
Октябрин;
Октябрина
На основе Октября, означающего Октябрьскую революцию 1917 года
Оюшминальд;
Оюшминальда
«Отто Юльевич Шмидт на льду» ( Отто Юльевич Шмидт на льду )
Парижкоммуна Парижская коммуна
First space rocket
Pofistal “Conqueror of fascism Joseph Stalin” (Pobeditel fashizm Iosif Stalin)
Proletarii Proletarians
Pravda Truth, the Communist Party newspaper
Пятчет «Пятилетку выполнить за четыре года»
Радий Радий элемент
Разин Stenka Razin, 17-го века Cossack Rebel
Revdit Революционный ребенок ( Ditya )
Revmir Революционный мир
;
Lyutsiya
Revolution
Revvola Revolutionary wave ( volna )
Robesper Maximilien Robespierre, French revolutionary
Roblen «Родился, чтобы быть ленинистом» ( Родильсия, Lenintsem )
Serpina на основе серпа
SMENA
Spartak Spartakusbund, Germany’s Spartacus League
Stalina Joseph Stalin
Svoboda Freedom
Tekstil Текстиль
Трактор;
Traktorina
Трактор
Trolebuzin «Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновиев»
Uryurvkos «hurray, yura yura yura yura yura yura yura yura yura yura yura yur.
Вилора «Владимир Ильич Ленин, организатор революции ( организатор революции
Вилен; Вилена Ленин В.И.
Владлен;
Vladilen
Vladimir Lenin
Volya Will
Yuralga Yuri Alekseyevich Gagarin
Zheldora Railway
Zikatra “Zinoviev, Kamenev, Trotsky”

Другие детские имена той эпохи были не столько политическими, сколько причудливыми, например, Атлантида, «Атлантида»; Монблан, «Монблан»; Травиата для оперы Верди; Звезда , «звезда».

Также интересно отметить, что часть этих родителей пошла совершенно в другом направлении. Вместо того, чтобы выбирать прогрессивные имена, они выбрали «дохристианские славянские имена, такие как Мстислав или Святополк, которые вышли из употребления в наше время».

Источники:

  • Александрова Людмила. «Экзотические имена для детей становятся все более популярными в России». ТАСС 27 января 2012.
  • Кайзер, Дэниел Х. «Именование культур в России раннего Нового времени». Гарвардские украинские исследования 19 (1997): 271-291.
  • Русская революция – Википедия
  • Стайтс, Ричард. Революционные мечты . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1989.
  • Уайт, Стивен. Политическая культура и советская политика . Нью-Йорк: Macmillan, 1979.

[Последнее обновление: 4/2022]

Рубрики: — не в США, Списки имен, Имена под влиянием истории Метки: арвиль, атеист, атлантида, авангард, бастиль, бебель, бунтар, дантон, динамит, динамо, дисизара, донбасс, электрификация, энгелина, гении, гертруда, гиотин , идея, ильич, ильина, индустриализация, индустрия, искра, казбек, коммуна, красный, кукуцапол, лагшмивара, лентрош, лентрозин, леундей, либкнехт, люксембург, люция, маркс, марлен, марселеза, мелор, мелс, молот, монблан, мстислав , мюда, нинель, октябрин, октябрина, оюшминальд, оюшминальда, парижкоммуна, перкосрак, пофистал, правда, пролетарий, пятчет, радий, разин, ревдит, ревмир, революция, реввола, робеспер, роблен, роза, серпина, смена, смычка, спартак , сталина, святополк, свобода, текстиль, трактор, тракторина, травиата, тролебузин, юрюрвкос, вилен, вилена, вилора, владилен, владлен, воля, юралга, желдора, зикатра, звезде

Адрес электронной почты

Последние сообщения

Последние комментарии

Несколько любимых Нэнси.

..

Поиск

CategoriesSelect CategoryName lists  (522)   – на основе данных SSA США  (31)   – наборы братьев и сестер  (126)Цитаты имен  (142)Рейтинги имен  (758)Запросы имен  (204)Истории и пояснения имен  (721)Имена, на которые повлияла история  ( 1 291)   – в США (по данным SSA)  (1 126)   – в США (не по данным SSA)  (36)   – не в США  (62)   – неразгаданные тайны (59))Другие забавные названия  (492)Новости сайта  (12)

«Перезвоны затерянного собора» Джанет Фитч повторяют звуки русского прошлого и настоящего

Прошло 20 лет с тех пор, как Опра Уинфри выбрала роман Джанет Фитч «Белый олеандр» в качестве выбора книжного клуба — знаменательный момент, изменивший жизнь писательницы .

«Это был внетелесный опыт, — говорит она. «Я писал 20 лет. Все, чего я хотел, — это хорошо издать книгу, получить несколько хороших отзывов, чтобы ее прочитали люди. Конец истории.

«Быть ​​выбранной Опрой Уинфри из припева для ее книжного клуба было похоже на что-то из сказки», — говорит автор бестселлеров New York Times. «Я так привыкла к борьбе, отказу и разочарованию, что у меня не было для этого эмоциональных инструментов. Фильм был еще одной комнатой этой мечты. Мне просто нужно было идти с верой в то, что это действительно происходит.

«Весь опыт был очень приятным — моя книга была там, где я разговаривал со многими разными людьми и разговаривал с ними там, где они жили», — говорит она. «Писатель пишет книгу, но процесс не завершен до тех пор, пока другой человек не возьмет ее и не воссоздаст в своем уме. Так что в каком-то смысле это совместный процесс. Я до сих пор в восторге от того, как это работает. Мне очень повезло, и я знаю, что так не должно было случиться. Есть много замечательных писателей, которые до сих пор остаются неизвестными. Раньше я никогда не считала себя счастливчиком. После Опры мне пришлось полностью переписать свою историю».

«Куранты затерянного собора» — новый роман Fitch, завершающий сагу о Марине Макаровой, пережившей драматические политические потрясения Гражданской войны в России. Главный герой должен пережить предательство, лишения, невообразимые потери и многое другое. Fitch будет в Warwick’s для обсуждения и подписания книги 31 июля.

Вопрос: Кто ваша главная героиня, Марина Макарова?

A: Марина Макарова страстная 19-летняя поэтесса из бывшего Санкт-Петербурга, ныне Петрограда. Книга начинается с того, что она беременна от большой любви всей своей жизни и одна в глубинке сельской местности во время Гражданской войны в России. Вскоре, мать с младенцем, Марина возвращается домой в Петроград, но обнаруживает, что город опустошен и полон сирот. Она берет на себя заботу об этих детях, работая в приюте, расположенном в бывшем гранд-отеле, пока они не становятся орудием трагедии с неожиданной стороны. Несмотря на испытания, она становится поэтом, которым всегда должна была быть: женщиной и художницей, раскрывающей всю свою силу, страсть и творческий потенциал, когда революция раскрывает свое истинное направление в будущем.

В политическом плане 1919 год застал Красную Армию, защищавшую Революцию, прижатую со всех сторон. Но тем летом ситуация изменилась, и белые силы медленно отступали, пока в 1921 году красные силы не захватили всю страну. Но к тому времени народ разочаровался в большевистской партии и хотел возвращения советской демократии. «Коммунизм без большевиков» стал лозунгом дня. Верные кронштадтские матросы подняли восстание в поддержку народа, которое было безжалостно подавлено.

Но сообщение о том, что люди не могут жить на уровне лишений, было услышано, и была принята Новая экономическая программа, допускающая многие капиталистические вторжения. Это были бурные двадцатые для Советской России. Но большевики никогда не отпускали страну.

Q: Почему Марина знает, что до конца останется русской поэтессой, и почему для нее важны стихи?

A: Когда кто-то поэт, это не костюм, который вы надеваете и снимаете. Это способ существования в мире — призвание, призвание. Россия дорожит своими поэтами — они олицетворяют сущность мужества и свободы, красоты и правды. Русские обращаются к поэзии, чтобы выразить дух времени и понять, что значит быть человеком в невероятно трудные времена. Русские поэты зачастую единственные люди, способные и желающие рассказать правду о жизни, хотя иногда и в зашифрованном виде, что лучше всего удается поэзии. На Западе поэзия банальна; его сообщение было затоплено «развлечением». В России поэзия до сих пор высоко ценится.

В жизни Марины было несколько случаев, когда поэзия буквально спасала ей жизнь; то, что у нее есть эти стихи, которые она может использовать в трудную минуту, означало разницу между выживанием и отчаянием. В «Перезвонах затерянного собора» она декламирует Федора Тютчева разочарованному молодому ветерану Первой мировой войны, когда они прячутся в снайперском гнезде в ожидании наступления Белой армии. Ее собственное письмо — это единственное, что она все еще может назвать своим, несмотря на всю трагедию и травму. Это место, куда можно сбежать, когда жизнь становится невыносимой.

Марина до конца останется русской поэтессой, потому что признает, что создана из русской поэзии. Ее мысли сформированы им, она слышит его звуки.

Q: Что символизирует название книги? Читателю обязательно читать «Революцию Марины М.» насладиться этой книгой?

A: На Руси существует легенда о затерянном городе Китеже, святом городе, построенном без стен, который при угрозе монгольского нашествия погрузился под поверхность озера Светлояр. Но что касается верных и добрых людей, то в полночь, если они внимательно прислушаются, они все еще могут слышать звон соборных колоколов в озере — по крайней мере, так гласит легенда. Для меня он символизирует то, что невозможно потерять, — звук собственной души, где-то там внизу, всегда. Мы можем потерять способность слышать его в бурях жизни, в нашем разочаровании, но потом что-то проясняется, и вот оно снова.

Что касается второго вопроса, я думаю, что все романы, по крайней мере хорошие, голографичны. Это означает, что нужно иметь возможность открывать их где угодно и понимать, что происходит. Для тех, кто читает впервые, я позаботился о том, чтобы включить подробный состав персонажей в начало , что также будет полезно для людей, читающих «Революцию Марины М. ». и хотят освежить свои воспоминания.

Q: Кто такие Варвара Разрушенская и барон Аркадий фон Принцип и как они повлияли на жизнь Марины?

A: Это два главных антагониста романа. Варвара — одна из лучших школьных подруг Марины, идеалистка и убежденная большевикка, которая в первые годы революции становится офицером ЧК. Именно она пробуждает политическую совесть Марины и вовлекает ее в события Революции, но также оказывает разрушительное влияние на ее жизнь. Она и совесть, и мучительница, защитница и опасный противник.

Барон Аркадий фон Принцип — глава преступной группировки в Петрограде после революции. Это было время, когда в городе не было полиции из-за их поддержки царского режима, только красногвардейцы, или добровольческая милиция, и ЧК, политическая полиция. Преступность процветала среди дневных грабежей и краж со взломом. Спекуляция и черный рынок были огромной частью повседневной жизни в голодном городе, где вся еда была нормирована, а жизненные потребности требовали, чтобы каждый гражданин ежедневно нарушал закон. (Он) очень опасный человек с мрачной сексуальной связью с Мариной.

Q: Как вы воссоздали повседневную революционную жизнь обычного человека?

A: В этом разница между историей и вымыслом. Историк хочет знать, что думал Владимир Ленин и что Лев Троцкий сказал Григорию Зиновьеву. Писатель хочет знать, как работали продовольственные карточки и платили ли вы за газеты, когда рынка больше не было. Как вы стирали одежду, когда в многоквартирных домах лопнули трубы? Каково было ездить на поездах? Как обычные люди реагировали на то, что писал Ленин? Эти вещи дают вам текстуру реальности.

Я разговаривал с, наверное, самым выдающимся историком революции Александром Рабиновичем о некоторых из этих вопросов, и он сказал, что понятия не имеет, потому что эти вопросы историки отбрасывают, чтобы найти политические подробности, а романисты — это как раз то, что нужно. нужно чувствовать наш путь в жизнь, как она была прожита.

Для меня самым полезным из всех письменных материалов были мемуары, особенно женские. Женщины должны думать о том, как они будут кормить семью и стирать подгузники; это они должны были стоять в очередях за пайками. Женские мемуары рассказывают правду об их повседневной жизни, тогда как мужские больше говорят о больших проблемах и политической ситуации — памперсы и пайки вообще были ниже их достоинства.

Но у меня осталось много вопросов без ответов. В 2009 году я выиграл стипендию Фонда имени Личачева в Санкт-Петербурге. С их помощью мне удалось пообщаться с кураторами Музея города Санкт-Петербурга, Музея Анны Ахматовой в Фонтанном доме, Музея политической истории России и других учреждений, где люди знакомятся с жизнью тех раз. Они бы ответили на вопросы. У них часто были настоящие артефакты; Наконец-то я увидел, как выглядит трудовая книжка, продуктовая карточка, буржуйка жестяная печь. Я стоял в квартире, где в те годы жила Ахматова. Это было чудо, и все изменилось.

Q: Какие-нибудь советы для читателей, чтобы не путать русские имена и прозвища?

A: Обычно людей смущает отчество. У русских три имени; имя, отчество (или отчество, основанное на имени отца) и фамилия. Отчество появилось потому, что в старину у тебя не было фамилии. Тебе это было не нужно. В деревне из 100 человек достаточно было Ольги, дочери Ивана. Фамилии новомодны по сравнению с ними.

Русские имена имеют окончания женского и мужского рода. Женские фамилии заканчиваются на а. Итак, Анна Каренина замужем за Карениным. Что касается отчества, то женские оканчиваются на евна или овна, что означает «дочь» Марины Дмитриевны Макаровой. Мужское окончание в evitch , или ovitch, что означает «сын».

Q: Не могли бы вы обсудить русский стих, который появляется в этом романе? Как вы проводили свои исследования и как вам помогали переводчики?

A: Марина, как поэт, смотрит на мир глазами поэзии. Ее мысли находятся в разговоре с поэзией, которую она глубоко выучила наизусть. Поэты для нее так же реальны, как и люди, которых она знает, и позже в книге она становится частью сообщества русских писателей и поэтов, которые все вместе жили в огромном петроградском Доме искусств. Это институт, который позволял им получать пайки, учить и находить место в пролетарском обществе.

В романе есть стихи, написанные вымышленными персонажами: Мариной, ее мужем-поэтом Женей и их друзьями, а также реальными, историческими поэтами. Русская поэзия того времени была сплоченным обществом друзей и противников, любовников и бывших любовников. Конечно, я должен был включить стихи, которые знает Марина. Это часть ее мыслительного процесса — то, как мы видим что-то, что было красиво заключено в стихах. Мы постигаем вещь как собственными глазами, так и глазами поэта.

Я очень уважаю переводчиков; они стирают себя, чтобы воссоздать смысл и звук другого человеческого существа. Еще один переводчик, с которым я тесно работал над «Революцией Марины М.». был Джадсон Розенгрант, интерпретировавший манеры и нравы Серебряного века, то, как думала и вел себя дореволюционная интеллигенция, особенно в семье.

Q: Как повлияло на вас в молодости произведение Федора Достоевского «Преступление и наказание»? Какими двумя русскими поэтами вы сейчас восхищаетесь и почему?

A: Достоевский пришел ко мне в то время, когда меня бесила сентиментальная дрянь, которую девчонки распределяли в средней школе. Отец дал мне «Преступление и наказание», что соответствовало моему экстремальному характеру. Я влюбился в обостренную драму и рассмотрение больших проблем в жизни. Это привело к пожизненной привязанности к русской литературе.

Только два поэта? Это так сурово! Я бы сказал, что русский поэт, которого я чаще всего читаю, — это Иосиф Бродский, наследник трех великих поэтов Серебряного века: Анны Ахматовой (которая была его наставником), Марины Цветаевой и Осипа Мандельштама. Мне нравится его сардоническое остроумие и язвительность, как у Цветаевой, его умение выражать тяжесть жизни, как у Ахматовой, и его близость к мировой культуре, как у Мандельштама. Он замечательно читает свои собственные стихи вслух, на английском языке. У меня есть кассета, но вы можете послушать ее в Интернете. Вы не можете выкинуть их из головы. Мне нравится слушать, как люди читают стихи вслух. Я написал большую часть этой книги, слушая любителей, читающих Цветаеву по-русски на YouTube. Есть замечательный ролик на YouTube, где актриса Алла Демидова читает вслух «Северные элегии» Ахматовой. Он с английскими субтитрами и абсолютно навязчивый.

В: Почему вы были в Ленинграде, Советский Союз, летом 1977 года? Каковы были ваши впечатления? Как город изменился, когда вы вернулись 30 лет спустя зимой?

A: Я жил в Англии по обмену студентами факультета русистики Кильского университета. Студенты проводили то семестр, то лето в России, так что я присоединился к ним в Ленинградском политехническом институте. Это, конечно, открыло глаза, очень советский Ленинград — еще можно было разглядеть трафареты на зданиях, очень слабо: «Граждане! При обстрелах эта сторона улицы наиболее опасна», оставшаяся после блокады Ленинграда.

Это был невероятно красивый город — итальянская архитектура, кольца каналов — его называют «Северной Венецией». Это сьют, построенный одновременно в 18 веке, скорее классический, чем славянский по духу. В те годы он был изрядно захудал, и делать было особо нечего, поэтому все собирались в чьей-то комнате и пили водку, играли на гитаре и разговаривали о литературе. Но всех очень волновала жизнь ума, глубокие философские вопросы, искусство, литература — водитель автобуса мог бы прочесть вам Пушкина. Все пошли на балет; это было супер дешево. Культура принадлежала всем.

Вернувшись 30 лет спустя, я не мог поверить в то, что увидел: мода, супермаркеты, русский Vogue, кофейни и круглосуточные книжные магазины. Внезапно это была Европа. Если бы они не говорили по-русски, не знаю, знал бы я, где нахожусь. Это было удивительно. Когда я был там в 1977 году, там были магазины, но в них ничего не было. Вы видели очередь, вы входили в нее, а затем спрашивали, что они продают.

Я помню, как в ту первую поездку назад увидел дилерский центр БМВ на главной улице в Москве, с БМВ в рыбьей шкуре на поворотной платформе в витрине, и просто протирал глаза. «Новые русские», как фыркнул один из моих проводников.

И теперь, спустя 12 лет, все снова будет совсем по-другому. Открытость 2007, или даже 2009 года, закрывается, и подозрения о холодной войне возвращаются.