Вклад в русский язык даль: Какой вклад внёс В.И.Даль в развитие науки о языке?

Русские лингвисты. Владимир Иванович Даль. | Методическая разработка по русскому языку (5 класс):

 Жизнь и творчество Владимира Ивановича Даля

5. Беседа с игровыми элементами

6. Цели: познакомить учащихся с творческой деятельностью выдающегося    лексикографа, показать его вклад в развитие  и становление русского национального языка, дать представление  о культурной жизни той эпохи, когда жил В.И. Даль.

7. Оборудование: интерактивная доска, проектор.

8. Оформление: портреты В.И. Даля, фотографии

9. Место проведения: кабинет

10. Описание мероприятия

I.Оргмомент

II. Лингвистика как наука. Лингвисты

Учитель. Группа школьников однажды шла по Москве, увидев на одном из домов вывеску «Институт русского языка Академии наук СССР»,

они удивились – такой странной им показалась мысль, что целый институт может заниматься изучением понятного даже им языка!

А странного ничего нет. Многие ученые посвятили  свою жизнь изучению того, что такое язык, как он устроен, как функционирует, для чего нужен. Наука, которая всем этим занимается, называется языкознанием или лингвистикой (от латинского «лингва», что означает «язык» слайд1,2).

III.Русские лингвисты

 Учитель. Корни отечественной лингвистики уходят  в глубину веков.

Знаете ли вы, кто  является создателями славянской азбуки? слайд3

Перечислите известных вам русских лингвистов. Какой вклад они внесли в развитие науки о языке? слайд4

На сегодняшнем занятии мы  познакомимся с жизнью и творчеством одного из них.

IV. 1. В.И.Даль

  Ученик.  Он был морским офицером и врачом в сухопутных частях, участвовал в войнах и походах, отличался в сражениях. Служил чиновником особых поручений, директором министерской канцелярии, управляющим удельной конторой. В течение сорока лет выступал и в литературе под собственным именем и под  псевдонимом Казак Луганский. Полное собрание сочинений, изданное в 1897   —  1898 годах, далеко не полно, хотя состоит из десяти томов (почти четыре тысячи страниц текста!). В них напечатано сто сорок пять повестей и рассказов, шестьдесят две короткие истории из сборника «Солдатские досуги» и сто шесть коротких историй из сборника «Матросские досуги», несколько статей и очерков. Но не это принесло ему известностьслайд 5. Этот человек любил толковать слова:

Задания. Как вы думаете, кому будет посвящено данное занятие? слайд 6

 Назовите его самый известный труд. слайд7

Для нас, потомков, Владимир Иванович Даль – создатель четырехтомного  «Толкового словаря живого великорусского словаря».

2.Биография знаменитого лексикографа

Учитель. Владимир Иванович Даль – прозаик, лексикограф, этнограф. Его отец – датчанин, приехал в Россию по приглашению Екатерины IIслайд8,

принял русское подданство, передал любовь к своей второй родине детям. К моменту рождения сына работал врачом. Мать  — обрусевшая немка, дочь известной переводчицы М.Фрейтаг,  была хорошо образованной женщиной: владела пятью языками, была музыкальна, играла на фортепиано. И всему (кроме математики и рисования) учила детей сама.  Поучительны ее слова:

« Надо зацеплять всякое знание, какое встретится на пути; никак нельзя сказать вперед, что в жизни пригодится». слайд9

В 1814 году Даль поступает в Морской корпус в Петербурге, от учебы в котором, по его  словам, «в памяти остались только розги». Вот как он описывает жизнь в Кадетском корпусе: « Как Даля Иваныча в мундир нарядили, к тесаку прицепили, барабаном будили, толокном кормили, книги накупили, тетрадей нашили, ничему не учили, да по субботам били. Вышел молодец на свой образец. Вот-де говорит: в молодые лета дали эполеты. Поглядел кругом упрямо, да и пошел прямо. Иду я пойду, куда-нибудь да дойду».

 В одно и то же время с Далем в корпусе учились будущий адмирал

 П.С. Нахимов   и будущий декабрист Д.И.Завалишин.слайд10   В 1817 году в числе 12 лучших гардемаринов Даль совершил плавание на бриге «Феникс» к берегам Швеции и Дании; выяснилось, что Даль страдает морской болезнью. Но он заканчивает корпус в 1819 году и направляется  мичманом на службу во флот в Николаеве. В этом же году Даль начинает собирать слова, которые войдут позже  в его «Толковый словарь живого великорусского языка». По дороге из Петербурга  в Николаев он записывает от новгородского ямщика первое удивившее его слово «замолаживает» (пасмурнеет). С тех пор, куда бы ни бросала его судьба, он всегда находит время записать слово, выражение, песню, сказку, загадку.слайды 11 – 14

Задание . Отгадайте загадки

Дорога ровна, лошадь деревянна: везет не кормя, только поворачивается.  /лодка/

Велика телега, об одном колесе: сама не катится, а вокруг света обвозит. /штурвал/ 

Черна как жук, бела как снег, Повёртка в лес, тараторит как бес. (Сорока).

Чёрная корова весь мир поборола.  (Ночь).

Белая кошка лезет в окошко.  (Свет).

Ученик. С января 1826 года Даль подает в отставку. Решив идти по стопам отца, поступает на медицинский факультет университета в Дерпте. слайд 15

Дерптский период своей жизни Даль называет «временем восторга и золотым веком нашей жизни». Здесь он дружит с Н.М. Языковым, общается с

В.А. Жуковским, слайд16 сыновьями Н.М. Карамзина; здесь читаются стихи А.С. Пушкина, с опальным поэтом ведется переписка.слайд17                 Пушкину не суждено было оказаться в Дерпте. Их встреча с Далем произошла значительно позже.

Хирург Н.И. Пирогов,слайд18  находившийся в это время в Дерпте, вспоминает о Дале как об остроумном, жизнерадостном, музыкальном юноше: «Однажды, вскоре после нашего приезда в Дерпт, мы слышим у нашего окна с улицы какие-то странные, но незнакомые звуки: русская песнь на каком-то инструменте. Смотрим  — стоит студент в вицмундире; всунул он голову через открытое окно в комнату, держит что-то во рту и играет: «Здравствуй, милая, хорошая моя», не обращая на нас, пришедших в комнату из любопытства, никакого внимания. Инструмент оказался органчик, а виртуоз – В.И. Даль…».

Творческая пятиминутка. 

                                           Без пословиц слово не молвится,

                          Пословицу не обойти, не объехать.

                          Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз,

                          Послушать пословицы сможешь у нас!

Попробуем, подобно Далю проявить свои творческие способности. «Оживим» известные пословицы о дружбе, друзьях, товарищах.(учащиеся работают в парах)

Разыграйте ситуацию, где будет уместно употребление данных пословиц.слайд19

Гусь свинье не товарищ.

Две кошки в мешке дружбы не заведут.     

А пока участники готовятся наши 3 группы напишут пословицы о труде:

                               Пословицы:

Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Не поклонишься до земли, и грибка не поднимешь. Терпение и труд всё перетрут. Делу — время, а потехе — час. Маленькое дело лучше большого безделья. Работа с зубами, а лень с языком. К большому терпенью придёт и умение.

         

Ученик. Учеба в Дерптском университете  была прервана русско-турецкой

войной. В марте 1829 года Даль досрочно защищает диссертацию и отправляется на берег Дуная, где оперирует раненых, борется с чумой и холерой. Общаясь с солдатами, собранными со всех концов России, военный врач успевает вести и собирательскую работу. Записи слов и произведений народного творчества  вырастают у него до таких размеров, что для перевозки материалов ему приходится использовать верблюда.

.

3.В.Даль – составитель словаря слайд20

            Усердней с каждым днём гляжу в словарь.
В его столбцах мерцают искры чувства.
В подвалы слов не раз сойдёт искусство,
Держа в руке свой потайной фонарь
На всех словах – события печать,
Они дались не даром человеку…
С.Я. Маршак

Чтение  и коллективное обсуждение  стихотворения

С.Я. Маршака

                                                                               

1.Учитель. «Толковый словарь живого великорусского языка» — явление исключительное и, в некотором  роде, единственное.слайд21  Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого подобного труда лексикография не знает. О себе и своём словаре Даль говорит: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто боле многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка».

Пятьдесят три года он собирал, составлял и совершенствовал свой словарь. Начав работу юношей, он продолжал её до самой смерти. Даль горячо сетовал на отрыв книжно-письменного языка его времени от народной основы, от живого русского языка, на обильное засорение книжной речи, «чужесловами», то есть словами, заимствованными из западноевропейских языков. Однако он объявляет войну далеко не всем иноязычным словам: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура… Разве: нравственный, подлинный, природа… хуже? » В свой словарь Даль обильно ввёл материалы народной речи:  пословицы, поговорки, фразеологические обороты,  -стремясь указать современникам средства народного обновления русского литературного языка.  «Толковый словарь» сыграл очень большую роль в подъёме интереса к говорам русского языка и к народной основе литературной речи. Особо ценным фондом следует считать огромное количество слов, связанных с ремёслами, промыслами, народной медициной, естествознанием. Множество сведений, содержащихся в словаре, далеко выходят за пределы чисто филологического порядка. Это исключительно ценные этнографические материалы.

Первый том словаря был издан в 1863году, последний – в 1866. В словарь вошло более двухсот тысяч слов, из них восемьдесят тысяч собрано самим Далем, они не входили раньше ни в один словарь.

Академия наук присудила Далю за его труд Ломоносовскую премию.

Второе издание, «исправленное и значительно умноженное по рукописи автора», вышло в свет в 1880 году.

  2.Структура словаря  слайд22

  Учитель комментирует схему, дети её записывают в тетрадь.

                 ОБЪЁМ И СОСТАВ СЛОВАРЯ

  • народная лексика
  •  книжно-письменный язык
  •  «чужеслова»
  •  областные и местные слова
  • церковнославянские  и устаревшие слова

                             ПОСТРОЕНИЕ

  • алфавитно-гнездовой способ расположения слов

                  ПРИЁМЫ ТОЛКОВАНИЯ СЛОВ

  •  подбор синонимов
  • использование пословиц, поговорок, кратких авторских речений

V. Викторина

  • Сколько лет работал Даль над своим словарем?
  • С какого года В.И.Даль стал собирать и записывать слова живого народного русского языка? Каким было первое записанное им слово?   Сколько слов включает в себя  «Толковый словарь  живого великорусского языка»? В 1819 году в Новгородской губернии мичман Даль записал заинтересовавшее его слово замолаживать (иначе пасмурнеть, клониться к ненастью). С этого слова и началось собирание им народных слов.) В 1819 году в Новгородской губернии мичман Даль записал заинтересовавшее его слово замолаживать (иначе пасмурнеть, клониться к ненастью). С этого слова и началось собирание им народных слов.)
  • Сколько пословиц было собрано В.И. Далем?  30 130 пословиц
  • Каким способом расположил Даль слова в «Толковом словаре…»? (Алфавитно-гнездовым)
  • Что написал В.И. Даль внизу на последней странице своего четырёхтомного словаря? (Конец)
  • Сколько изданий «Толкового словаря…» вышло при жизни В. И. Даля?

 VI. ИТОГИ              

  9. ПРИЛОЖЕНИЕ (см. презентацию)

Владимир Даль: как военный врач стал автором знаменитого словаря

Культура

10791

Поделиться

216 лет назад родился знаменитый писатель, этнограф и лексикограф Владимир Даль, наиболее известным детищем которого стал «Толковый словарь живого великорусского языка». Однако перед тем, как окончательно связать свою жизнь с лингвистикой, он служил во флоте и занимался врачебной практикой.

Владимир Даль. Портрет кисти В. Перова (1872), фрагмент.

Начальное образование Даль получил на дому – его отец, обрусевший датчанин Иоганн Даль, знал восемь языков, а мать, Мария Даль, свободно владела пятью. Екатерина II, вызвала Иоганна Даля в Петербург на должность придворного библиотекаря. Позднее он уехал в Йену, прошёл там курс врачебного факультета и возвратился в Россию с дипломом доктора медицины. Таким образом, родителям удалось привить своему сыну любовь как к печатному слову, так и к медицине.

В возрасте тринадцати с половиной лет Даль поступил в петербургский Морской кадетский корпус, где обучался с 1814 по 1819 годы. Окончив курс, он был произведён в мичманы. В 1826 году, после нескольких лет службы на флоте, Владимир Даль поступил в Дерптский университет на медицинский факультет. Учёбу пришлось прервать в 1828 году, с началом войны с турками, когда в связи с распространившимися за Дунаем случаями чумы действующая армия потребовала усиления военно-медицинской службы. Владимир Даль досрочно слал экзамен, и впоследствии показал себя как блестящий военный врач. С марта 1832 года он служил ординатором в столичном военно-сухопутном госпитале, а впоследствии приобрёл славу выдающегося хирурга и окулиста. Даль провёл более сорока успешных операций операций снятия катаракты, причём, поскольку левая рука у него была настолько же развита, как и правая, его часто приглашали на операции, которые было удобнее делать левой рукой. Позднее, оставив хирургическую практику, Даль сохранил интерес к офтальмологии.

Уже во времена обучения в Дерптском университете Даль зарабатывал на жизнь уроками русского языка. В 1827 году были впервые опубликованы его стихи, а в 1930 году его повесть «Цыганка» напечатал «Московский телеграф». Свою первую книгу Даль публикует в 1832 году, этот же год ознаменовался его знакомством с Александром Пушкиным.

«Толковый словарь живого великорусского языка» представляет собой один из крупнейших в истории словарей русского языка. На его составление у Владимира Даля ушло 53 года – с девятнадцатилетнего возраста он стал записывать слова, которых ранее не слышал, и продолжал заниматься этим всю жизнь.

Толковый словарь Даля содержит около 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов.

Подписаться

Авторы:

Что еще почитать

Что почитать:Ещё материалы

В регионах

  • Всего один симптом: инфекционист рассказал, как отличить свиной грипп от обычного

    40998

    Томск

    Мария Домрачева

  • Ярославль планируют украсить неудобным остановочным комплексом

    Фото

    20205

    Ярославль

  • Многие люди неправильно чистят киви: вот как исправить частую ошибку

    8907

    Калмыкия

  • Можно ли есть шоколад, покрывшийся белым налетом: однозначный ответ

    7869

    Калмыкия

  • Не нужно варить и запекать: как приготовить морковь для салатов за 5 минут

    5068

    Калмыкия

  • 21 декабря – день зимнего солнцестояния: что категорически запрещено делать в это время

    Фото

    4558

    Псков

В регионах:Ещё материалы

Тайны «Великой русской литературы» — Новая Восточная Европа

Выражение «Великая русская литература» остается повсеместным в дискуссиях о литературном творчестве России. Несмотря на это, история показывает, что эта фраза имеет ключевой политический аспект, необходимый для понимания гибридной войны Кремля сегодня.

21 октября 2022 г. —
Томаш Камуселла
— Статьи и комментарии

Война и мир Льва Толстого (1869 г.). Источник: Лена Филип / Shutterstock.

В англоязычных изданиях довольно часто всплывает фраза «великая русская литература», когда речь идет о русской культуре или нынешнем злоупотреблении этой культурой Кремлем в политических целях. Любопытно, что никто не задумывается о том, что для разговоров об английской, французской или немецкой литературе не существует устойчивых выражений такого типа. Тем не менее, в настоящее время это бездумное использование закостенелого выражения «великая русская литература» на Западе способствует превращению Москвы в оружие культуры. Отсюда возникает острая необходимость задуматься об истоках этого странного выражения, что помогло бы отучить от него западных комментаторов в пользу более свободного и доказательного мышления.

Российский империализм продолжается

К глубокому шоку всего мира, 24 февраля 2022 года Россия начала полномасштабное вторжение в мирную Украину. Эта ничем не спровоцированная война является возвратом к имперскому прошлому Европы. До середины 20-го века считалось «нормальным», что государство, большее, чем его соседи в демографическом, территориальном и военном отношении, может решить завоевать близлежащие государства или их регионы. В период раннего Нового времени такой шаг был бы «оправдан» «необходимостью» христианизации «язычников» (или народов, исповедовавших небиблейские и немонотеистические религии) и «неверных» (то есть мусульман и иудеев). , или распространять «правильную форму» христианства, будь то католицизм, лютеранство или православие. После окончания религиозных войн социал-дарвинизм и геополитика стали «современными оправданиями» имперских завоеваний. С этой точки зрения империи были «лучше приспособлены» для выживания за счет более слабых и мелких государств.

С подписанием Хельсинкского Заключительного акта Западом и странами советского блока в 1975 году имперская логика ведения политики в Европе была положена в конец. Во многом параллельные процессы европейской интеграции и расширения НАТО пропитаны уважением ко всем европейским государствам, независимо от их размера. Это уважение, наряду с хельсинкским принципом нерушимости границ в Европе, стало краеугольным камнем мира и стабильности на Старом континенте после падения коммунизма и распада этнотерриториальных федераций Советского Союза, Чехословакии и Югославии. Тем не менее, новая постсоветская Российская Федерация почти сразу же начала подрывать установленный порядок во имя все более возрождающегося российского империализма.

Во-первых, Москва незаметно попробовала свои силы в этом новом империализме, отделив Приднестровье от Молдовы в ходе войны 1992 года. Далее последовало не столь закулисное геноцидальное подавление независимой Ичкерии во время двух чеченских войн (1994-96, 1999-2000). В то время на Западе еще теплилась надежда на то, что Россия станет огромной, но во многом «нормальной европейской страной». Ранние признаки возрождения российского империализма были отвергнуты как политические «фантомные боли» внезапно исчезнувшей советской империи. Ни в Брюсселе, ни в Вашингтоне политики не охотно прислушивались к молдавским или ичкерийским жалобам. Вместо этого российские чиновники и деятели культуры восхвалялись в западных столицах. Не случайно они усилили свой теплый прием в Париже, Лондоне, Риме или Нью-Йорке за счет миллиардов нефтедолларов, полученных от «экономического чуда» новой России. Знакомство с российским олигархом стало желанным знаком отличия. Более того, в 2001 году, к разочарованию чеченцев, США приветствовали Россию как надежного союзника в «войне с терроризмом».

Тем временем воссоединившаяся Германия переосмыслила свою холодную войну Ostpolitik как Wandel durch Handel («изменения через коммерцию»). Широко распространено мнение, что богатая нефтью и газом Россия постепенно станет демократической благодаря экономическому и технологическому взаимодействию с Западом. Взамен Берлин получил льготный доступ к дешевой российской энергии, что помогло Германии стать ведущей мировой экспортной экономикой. Система прекрасно работала для целого поколения в течение трех посткоммунистических десятилетий. Или сделал?

Беззастенчиво Россия напала на Грузию в 2008 году и на Украину в 2014 году. Кремль захватил почти пятую часть территории Грузии, аннексировал украинский Крым и фактически установил контроль над самой восточной Украиной. В последней области, чтобы дестабилизировать Украину, Россия разожгла вялотекущую пограничную войну в период между 2014 и 2022 годами. Начиная с 2015 года, Москва вмешалась в гражданскую войну в Сирии на стороне правящего диктатора. Русская армия усовершенствовала там свою новую тактику быстрого уничтожения целых городов, первоначально разработанную во время чеченских войн.

Несмотря на этот непоколебимый курс, после пятилетней приостановки после аннексии Крыма Кремлем российским парламентариям было разрешено вернуться в Ассамблею Совета Европы в 2019 году, несмотря на протесты Киева. Менее чем через три года, в 2022 году, их страна использовала этот «метод» разрушения городов в беспрецедентных масштабах, чтобы заставить украинцев подчиниться. Довольно поздний тревожный звонок для недальновидного Запада, который наконец начал замечать, что в его уютных отношениях с сегодняшней клептократической и кровожадной Россией что-то не так.

«Великая русская литература»

Помимо всех сомнительных миллиардов долларов для западных людей типа Герхарда Шредера или Франсуа Фийона, Кремль успешно развратил и «смягчил» Запад широко распространенным и столь же широко принятым стереотипом «великая русская культура». Россия преуспела в финансировании музыкальных мероприятий и творческих инициатив в Европе и Северной Америке. Это особенно приветствовалось после мер жесткой экономии, введенных после финансового кризиса 2008 года.

Таким образом, ведущие российские деятели культуры были введены в общественное сознание на Западе. Открыто демонстрируя свою непоколебимую и бездумную лояльность Москве, они действуют как важные агенты влияния, сбивая с толку общественное мнение в Европе и Северной Америке. Такие прокремлевские музыканты, художники, актеры, режиссеры, дирижеры или писатели доверяют российскому авторитаризму и империализму как «действительной альтернативе» демократии и правам человека. Кроме того, начиная с 2007 г., густая сеть из Центры Фонда «Русский мир » («Русский мир») были созданы на Западе. Якобы, как и Британский Совет, эти центры должны обучать и продвигать русский язык и культуру. На самом деле непрозрачное финансирование и следование линии Москвы превращают эти центры в ключевой канал российской пропаганды и влияния. К сожалению, по сей день филиала Русского мира по всему миру остаются «легитимными», несмотря на продолжающуюся тотальную войну России с Украиной.

Ведь не может быть и речи о том, должны ли карательные западные санкции, направленные против российской экономики и чиновников, «отменять» русскую культуру. Это было бы слишком бурной реакцией. Действительно? Достаточно ли иммерсивного опыта романов Льва Толстого или Федора Достоевского, чтобы Запад мог игнорировать уродливую реальность русского неоимпериализма? Заставит ли это европейцев и американцев не обращать внимания на жестокость России, которая стоила жизни десяткам тысяч украинцев и привела к перемещению более 14 миллионов человек?

Западные умеренные подчеркивают, что никакая война, какой бы неоправданной она ни была, никогда не уменьшит «великую русскую литературу», которую нельзя «отменить». Тем не менее, похоже, никто не задумывается над тем, почему английская фраза «великая русская литература» функционирует как хорошо зарекомендовавшее себя словосочетание, которое набирает почти 80 000 просмотров в Google. С другой стороны, выражения «великая английская литература», «великая французская литература» или «великая немецкая литература» не функционируют как устойчивые фразы или словосочетания. Значит ли это, что английская, французская и немецкая литературы уступают русской? Были ли Шекспир, Мольер или Гете меньшими поэтами, чем русский Пушкин, который до сих пор остается относительно неизвестным на мировой литературной сцене?

Изменение названий русских

Возникновение английского словосочетания «великая русская литература» не имеет ничего общего с присущими этой литературе качествами или культурным влиянием. Как обычно в таких случаях, здесь сыграли роль превратности истории. Объяснение кроется в русскоязычном названии русского языка, которое дважды менялось между началом 19 и началом 20 веков. Но история была предана забвению в самой России и потеряна при переводе на английский язык. В результате сегодня на Западе ученые и даже нелицеприятные комментаторы русской тематики, как попугай, повторяют это словосочетание «великая русская литература», не задумываясь над ним. Как будто само собой разумеется, что русская литература должна быть «естественно» велика. Невольно все мы, бездумно повторяющие эту крылатую фразу, бесплатно вносим свой вклад в кремлевский арсенал «мягкой силы», используемой для ведения гибридной войны, которая убивает по-настоящему. Остерегаться!

С исторической точки зрения русский язык представляет собой смесь церковнославянского ( славянский «славянский») и московского просторечия, или славянского диалекта Москвы. Именно русский эрудит Михаил Ломоносов предложил такую ​​формулу в середине 18 века. В 1755 году вышла из печати его грамматика русского языка в западном стиле, написанная по-русски. По-русски Ломоносов называл этот новый язык Российский . Он получил это обозначение от названия Российской империи ( Россияск aia Imperiia ), как провозгласил царь Петр Великий в 1721 году. И империя, и ее язык были тогда новыми проектами, которые возникали быстро одна за другой, разделенные всего лишь тремя десятилетиями. Это был еще один сознательный акт подражания Западу. В конце концов, испанский ученый Антонио де Небриха в посвящении королеве Кастилии Изабелле I в своем труде Gramática de la lengua castellana (1492) классно предположил, что «язык всегда был совершенным инструментом империи».

Франкоязычная русская правящая элита при императорском дворе в Санкт-Петербурге решила, что будущий русский должен быть построен по образцу самого престижного в то время языка Запада, а именно французского. В то время французский язык был социолектом всей европейской знати. В 1762 году в Париже вышло четвертое издание Dictionnaire de l’Académie française (Словарь Французской академии). В России два десятилетия спустя эта ссылка была должным образом переведена на русский язык, в результате чего Полный французский и российский лексикон / Dictionnaire complet françois et russe (Полный французско-русский словарь, 1786). Название нового языка Российский, осталось таким же, как было предложено Ломоносовым.

Это лексикографическое достижение вдохновило Российскую академию на создание авторитетного шеститомного одноязычного словаря под названием « Словарь Академии Российской » («Словарь Российской академии»), который издавался между 1789 и 1794 годами. , а не явно упоминается либо в названии словаря, либо в предисловии. Но впоследствии русский, официально известный как Российский , стал основным официальным языком Российской империи, особенно после наполеоновских войн. После поражения французского вторжения в Россию (1812 г.) этнически русская и православная часть российской знати сознательно ограничила свое повседневное использование французского языка.

Однако русскоязычное название языка было довольно резко изменено между серединой 1830-х и серединой 1840-х годов, с R o сс iis kii по R u ссский . Первопричиной этого изменения было антироссийское восстание 1830–1831 годов, организованное польско-литовской знатью, которая хотела восстановить свою Речи Посполитую как независимую страну. В конце 18 века Россия, Пруссия и Габсбурги разделили это королевство. Русский царь получил целых четыре пятых польско-литовской территории. Эти земли были тогда лучше всего освоены в Российской империи. Как таковые, они должны были функционировать в качестве социально-экономической основы для модернизации империи посредством вестернизации. С этой целью польский язык был сохранен на этих обширных территориях в качестве официального языка. В тогдашнем крупнейшем университете России в Вильно (Вильнюсе) преподавание проходило на польском языке. Это учебное заведение выпустило две трети всех выпускников университетов империи и вдвое превышало Оксфордский университет по количеству зачисленных студентов. Но из-за восстания царь постановил в 1832 г. закрыть его навсегда.0005

В 1833 году потрясение от вышеупомянутого польско-литовского восстания побудило министра просвещения России Сергея Уварова выступить с политическим лозунгом «Православие, самодержавие и народность» ( Православная Вера, Самодержавие и Народность ). Стремление этого лозунга к конфессиональной и языковой однородности при абсолютной власти царя, якобы дарованной ему Богом, стало «современной» идеологией империи. Он в значительной степени основывался на идее общего языка (то есть «национальности») как определении нации или политического тела. Первоначально именно поэт и антинаполеоновский активист Эрнст Мориц Арндт вставил эту формулировку в свое стихотворение 1813 года 9.0023 «Was ist des Deutschen Vaterland?» (Что такое Отечество немцев?). Его ответ на эту тогда горячо обсуждавшуюся политическую дилемму заключался в том, что такое немецкое национальное государство в ожидании должно простираться «там, где звучит немецкий язык» ( So weit die deutsche Zunge klingt ). По всей видимости, это стихотворение Арндт написал в 1812 году, когда он гостил в Петербурге, помогая пруссакам в формировании прусско-русской коалиции, окончательно разгромившей Наполеона.

После 1833 года Санкт-Петербург согласованным образом навязывал покоренным народам либо православие, либо русский язык, чтобы придать империи более сильную идеологическую связность (понимаемую как культурную однородность). В большинстве случаев оказалось слишком сложно навязать и религию, и язык. И со временем практика показала, что языковая гомогенизация была менее спорной, чем ее конфессиональный аналог. Следовательно, после поражения восстания 1830–1831 годов польско-литовской знати было разрешено сохранить свою католическую религию. Тем не менее, польский как официальный язык их исторических земель был заменен русским. Это изменение было поддержано правовым положением Литовского статута XVI века. До 1840 года этот свод законов оставался основой права в большинстве польско-литовских земель, находившихся под властью России. Статут провозгласил, что официальным языком этих земель должен быть Руски (русинский).

Однако, как видно из очевидной разницы в написании и произношении его названия, Русский не был Российский , как тогда назывался русский язык. Русинский и русский были двумя разными и отдельными языками. Приравнивание обоих ради замены польского русским в качестве административного языка бывших польско-литовских земель было политической уловкой. Тем не менее, это потребовало упомянутого выше изменения в русскоязычном названии русского языка с Российский до Русский . В противном случае опора на Литовский статут как на правовую основу для изменения официального языка региона была бы невероятной, по крайней мере, для польско-литовской дворянской верхушки. Несмотря на поражение на поле боя, они оставались значительной политической силой, с которой приходилось считаться, ведь они составляли до двух третей всего дворянства Российской империи.

Ирония заключается в том, что первоначальный русский – русинский Литовского статута функционировал в качестве официального языка в Великом княжестве Литовском между 13 и концом 17 веков. Это произошло задолго до того, как Ломоносов даже предложил кодифицировать русский язык как «современный» (то есть в западном стиле) язык. Русинский был первым славянским языком, который регулярно использовался в письменной форме. Из русинского развились сегодняшние белорусский и украинский, но не русский. В Московии (или предшественнице Российской империи) русинский был известен как Литовский (буквально «литовский»), потому что он был официальным в Великом княжестве Литовском . Сегодняшний литовский ( Lietuvių ), являющийся балтийским языком, не имеет ничего общего с этим литовским -русским. С другой стороны, славянская речь Москвы была известна на русинском языке как Moskovska («московский») в Великом княжестве Литовском. Престиж русинского языка был настолько высок в период раннего Нового времени, что московские чиновники позаботились о его изучении, прежде чем перейти к польскому и латыни, а затем к немецкому и французскому языкам. Следовательно, многочисленные русинские лингвистические заимствования сохранились в русском языке и по сей день. Более того, русинский также функционировал как основной канал, через который многочисленные латинские и польские заимствования проникали в русский язык. Примечательно, что Ломоносов смоделировал свою грамматику русского языка на влиятельной грамматике (церковного) славянского языка русинского ученого и архиепископа Полоцкого (ныне Полоцкого в Беларуси) Мелетия Смотрицкого (9). 0023 Slavenski ), который впервые был опубликован в 1619 году в Еврее (сегодня Вевис в Литве).

В 1880-х годах политика русификации была развернута на всей европейской части Российской империи. Этот шаг потребовал замены немецкого, грузинского, молдавского (румынского) или шведского, которые все еще были официальными в разных провинциях, на русский язык. В это время получило распространение новое подобающе имперское название русского языка, то есть Великорусский или «Великорусский язык». Эта новая чеканка начала набирать обороты благодаря популярному и влиятельному четырехтомнику 9 Владимира Даля.0023 «Толковый словарь живого великорусского языка «, изданный в 1863-66 гг. Еще два издания последовали в 1880 и 1903 годах. Спрос на этот справочник оставался настолько высоким, а его авторитет настолько распространенным, что даже большевики смирились с тем, что дважды, в 1935 и 1955 годах, переиздавали этот словарь. — антицарские восстания литовской знати в 1863-64 гг. Подавление этого восстания повлекло за собой устранение последних оставшихся случаев использования польского языка на некоторых административных должностях и в качестве средства обучения. Кроме того, ранее скудное использование Белорусский или «Белорусский» (белорусский) и Малорусский или «Малорусский» (украинский) для литературных и этнографических целей был запрещен к печати. За решением последовало официальное опровержение теории о том, что малороссы и белорусы — это просто наречия («незначительные крестьянские говоры») великорусского языка. Таким образом, с имперской точки зрения, эти narechiia были обречены на вымирание. Все «цивилизованные» подданные царя должны были говорить и писать только на великорусском языке.

Трудности перевода

В период с 1860-х до начала 1920-х годов по всей Российской империи школьные уроки отечественного языка и литературы носили пометки соответственно «Великорусский язык» ( Великорусский язык ) и «Великорусский язык ». Русская литература» ( Великорусская литература ). За ним последовали и названия учебников по этим школьным предметам. Очевидно, что в данном контексте прилагательное «великий» не способствовало каким-либо превосходным качествам этого языка или литературы, а входило в тогдашнее официальное название русского языка, то есть «великорусский». По-русски это имя писалось одним словом, Великорусский . Однако правила английского правописания требовали, чтобы в переводе это было два слова. Таким образом, в англоязычную литературу вносилась двусмысленность в отношении того, является ли прилагательное «великий» частью названия государственного языка России или, скорее, оценкой «присущего этому языку величия», как хочет нас уверить нынешняя кремлевская пропаганда. .

Большевистская революция 1917 года заменила царский режим советским тоталитаризмом. Старый мир должен был быть разрушен, уступив место «светлому коммунистическому будущему». Чтобы привлечь к этому проекту сопротивляющееся население бывшей империи, в 1922 декабря революционное правительство объявило борьбу против великорусского шовинизма («великорусского шовинизма»). Все национальные языки империи были разрешены и активно поощрялись к официальному использованию в администрации, школах и издательствах. С русификацией было покончено до тех пор, пока она не была возобновлена ​​в 1938 году. По мнению Коммунистической партии СССР, русский язык должен был стать единым социалистическим языком советского бесклассового народа и глобального коммунизма.

Хотя название языка было скромно возвращено от напыщенного «великорусского» к скромному прозвищу «русский», теперь советская политика русификации — в манере мегаломании — нацелена на весь мир. Кремль использовал русскую культуру и литературу для оправдания и популяризации стремления к истинно глобальному русскому языку. Советская пропаганда пошла наперекосяк. После быстро расторгнутого двухлетнего тоталитарного союза с Берлином Советский Союз присоединился к союзникам против нацистской Германии в 1919 г.41. Затем эффектно появился новенький словосочетание velikaia Russkaia literatura («великая русская литература»). Парадоксально, но этот новый термин легко прижился на спине усиленно запрещенного при царизме названия «великорусского» языка и литературы. На русском языке разница между литературой Великорусская и Великая Русская хорошо заметна, хотя и сбивает с толку.

Однако в английском переводе разница практически теряется, за исключением трудно интерпретируемого использования заглавных букв. На английском Великорусская литература , или литература, составленная на великорусском языке, трансформируется в « G реат русская литература». Между тем хвалебный ярлык советской пропаганды velika Russkaia literatura , переводимый как « г реат русская литература», становится неотличим на английском от другого термина. Хотя в связи с советской борьбой против великорусского шовинизма английский термин « G reat русская литература» в начале XIX в.20 с. Тем не менее, его оставшиеся варианты использования способствовали стремительному развитию словосочетания « г реат русской литературы», начиная с 1940-х годов.

Видеть яснее

До большевистской революции английская фраза была неприметной констатацией факта, а именно, что определенная литература была написана на G русском языке, который мы сегодня называем «Русский». Однако во время Второй мировой войны новая «дружественная» советская пропаганда оставила Западу трудноразличимое и по сути ядовитое наследие в виде устоявшегося выражения «9».0013 г реат русская литература». Ожидалось, что после того, как в поздний царский период жители Запада были вынуждены поддерживать термин «великорусский язык», они должны были легко принять новое, но слегка перефразированное устаревшее выражение. И действительно, обязали. В то время как царский термин не нес в себе никакого тонкого смысла, с новым советская пропаганда уговаривала Запад беспрекословно верить в некое неотъемлемое «величие» русской литературы. Как будто качество, разнообразие и самостоятельная продукция английской, испанской или французской литературы на самом деле не были «больше», чем их русский аналог.

Постсоветская Российская Федерация делает ставку на это безобидное наследие. Ныне внешне нейтральное, но на самом деле идеологизированное выражение стало неотъемлемой частью арсенала гибридной войны страны. В результате Кремлю нетрудно пристыдить Запад даже за малейшую попытку обуздать наступательное использование и распространение русской литературы и культуры в то время, когда российские вооруженные силы ведут тотальную войну с Украиной с ужасающими последствиями, включая акты геноцид. В этом отношении даже западные русисты должным образом придерживаются этой линии. Все благоговейно повторяют фразу «великая русская литература», хотя некоторые более скептически относятся к заявлениям Москвы о том, что ни украинского языка, ни украинской литературы не существует. Или что украинская литература «бедная и фольклорная», что, очевидно, является искаженным российским колониальным взглядом на украинцев и их современную и яркую культуру. Западники не должны доверять этому российскому мнению и проверять факты на местах, прежде всего, наслаждаясь более прекрасными книгами из украинской литературы.

Когда Запад не смотрел, Кремль использовал в качестве оружия не только русский, но и некоторые элементы английского языка. Уточним: когда словосочетание «великая русская литература» используется некритически, человек, использующий его, сознательно или нет, выполняет указания Москвы. Остерегаться.

Томаш Камуселла  является доцентом (экстраординарным профессором) современной истории Центральной и Восточной Европы в Сент-Эндрюсском университете в Шотландии. Его недавние монографии включают «Политика и славянские языки» 9.0024 (Routledge 2021) и Евразийские империи как чертежи для Эфиопии  (Routledge 2021). Его справочник «Слова в пространстве и времени: исторический атлас языковой политики в современной Центральной Европе » (CEU Press 2021) доступен в виде публикации с открытым доступом.

Пожалуйста, поддержите краудфандинговую кампанию Новой Восточной Европы. Пожертвовать, нажав на кнопку ниже.

Россия, русская культура, русский империализм

Россия продвигает язык как символ возрождения

Конор Суини

5 минут чтения

МОСКВА (Рейтер) — Россия начала кампанию по продвижению национального языка после почти двух десятилетий отступления, чтобы соответствовать растущей экономической и политической уверенности в стране.

Кремль полагает, что он может начать восстанавливать доверие к русскому языку как к средству общения за пределами своих границ, причем возрождение будет осуществляться с помощью деловой, а не коммунистической идеологии.

Один эксперт по подбору персонала посоветовал эмигрантам, что если они хотят занять руководящую должность, им следует выучить русский язык.

На этой неделе в Москве министры объявили о ряде планов, таких как расширение международного культурного фонда, сравнимого с немецким институтом Гете или Французским альянсом.

«Русский был первым языком, на котором говорили в космосе», — сказал министр образования Андрей Фурсенко, имея в виду первых космонавтов и их космическую гонку времен холодной войны против англоязычных американских астронавтов.

Когда-то русский язык был общепринятым языком в большей части коммунистического мира, но теперь он отодвинут на второй план, особенно в Восточной Европе, где английский заменил его в качестве предпочитаемого второго языка.

Русский также страдает от проблем с имиджем, поскольку чехи, поляки и другие бывшие государства-члены Варшавского договора возмущены тем, что их заставляют изучать язык, связанный с оккупирующей иностранной державой.

Из бывших республик Советского Союза только Беларусь до сих пор признает русский язык в качестве государственного. Во многих других, особенно в Туркменистане, постсоветское руководство стремилось стереть все следы русского языка.

Количество носителей русского языка также продолжает сокращаться. Население России ежегодно сокращается на 700 000 человек и сейчас составляет 142 миллиона человек.

CRUCIAL

Возглавляя кампанию, президент Владимир Путин связал языковую судьбу страны с ее моралью и ценностями.

«Забота о русском языке и расширение влияния русской культуры являются важнейшими социальными и политическими вопросами», — сказал он российским парламентариям в своем ежегодном обращении.

Путин сказал, что поддерживает предложения «развивать русский язык дома, поддерживать программы изучения русского языка за рубежом и в целом продвигать русский язык и литературу во всем мире».

Российское правительство открыло веб-сайт на русском и английском языках для продвижения русского языка www.russian2007.ru. В нем содержится информация о более чем 100 международных фестивалях и мероприятиях, а также публикации и планы по созданию библиотек.

Русский язык является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и до сих пор широко используется во многих бывших советских республиках.

«В середине 90-х мы могли мириться с людьми, не говорящими по-русски, потому что у них был другой опыт и знания. Сейчас россияне догоняют», — сказал Антон Дерлятка, партнер консалтинговой компании Ward Howell International по поиску руководителей.

«Сложности российского рынка возросли настолько, что без понимания менталитета людей и российского контекста работать нельзя. Для этого нужно говорить по-русски».

Имидж России может выиграть от нынешнего экономического и политического возрождения России, заявил министр культуры Алексей Соколов.

«Эволюция китайского общества стала причиной изменения отношения к языку», — сказал он.

«Россия сейчас также находится на пороге значительного прорыва в области нанотехнологий, науки и культуры, поэтому следует ожидать, что язык пойдет на пользу».

УЧИТЕ РУССКИЙ

Иностранные артисты балета, американские астронавты и проживающие в Москве послы, говорящие по-русски, были сфотографированы для новой публичной выставки в центре Москвы в поддержку кампании.

Японский танцор Морихиро Ивата сказал, что гордится тем, что продвигает русский язык, но не говорил на нем, когда впервые приехал в страну 17 лет назад.

«Я думаю, что больше иностранцев должны учить русский язык», — сказал он, стоя перед большой фотографией своего выступления в балете. Дома Ивата говорит по-русски только со своей женой и солисткой Большого театра Ольгой.

Ему пришлось быстро выучить язык, когда он впервые приехал в страну, вспоминает он, потому что репетиции спектаклей в Большом театре ведутся на русском языке.